Contents ...
udn網路城邦
『親一下就走』=『臨時停車接送區』 老外創意幽默用語,機捷A1站展甜蜜
2016/04/10 17:21
瀏覽203
迴響0
推薦0
引用0

桃園機場捷運線A1站有一面告示牌,英文寫著『Kiss & Ride:親一下就走』,讓人一頭霧水?原來,這是西方社會幽默式的創意性用語,真正意思是『臨時停車接送區』。

這面告示牌豎在台北巿北平西路邊,標示著桃園機場捷運線A1站臨時停車接送區入口處,雖然告示牌上中英文並列『臨停接送區車道入口』,『Kiss & Ride』,但仍讓國人無法把中西方文字意思劃為等號,因此有人在臉書上用┌怪怪┘的字眼抒發感想。

BBC曾經有篇報導「'Kiss and ride' sign erected at Preston train station」,翻譯成中文即「人們在車站前的告別總是太長,為避免塞車,Kiss and ride,親一下就走。」


 

美國籍作家丹布隆(Dan.Bloom)出版過「美國最新俚語」等美語參考書,他曾向媒體表示,『臨時停車接送區』使用『kiss and ride』的用語不太廣泛,台灣很可能是亞洲地區第一個引用這種甜蜜用語的國家。

『臨時停車接送區』在國外的傳統用語是『Pick-up Area』、『Pick up & Drop off』。固然四平八穩,一目了然,可是郤沒『kiss and ride』這麼讓人感覺新鮮驚奇,在懂意思後最終會發出莞爾一笑。

受限於台北巿腹地空間不足,桃園機場捷運線A1站的『臨時停車接送區』設在地下室,有20格自小客車臨停接送區、免費提供3分鐘的臨時停靠接送乘客,另有30格計程車排班區和小巴士臨時停車的空間。

『臨時停車接送區』英文以『kiss and ride』用語標示,桃園機場捷運線只有A1站有。仔細留意,國內軌道業者也有人引用。

全站分類:在地生活 桃竹苗
自訂分類:桃園新聞

限會員,要發表迴響,請先登入