
照片是:Alessandro Paiano 2016年8月2日提供(從田文政臉書分享)
這是從臉書好友分享的一張照片,相片的說明是法文(如下所附的原文),用翻譯年糕翻成中文,感覺很生硬及語意不順,不容易理解,所以就把我所了解的說明一下。
另一個臉書好友說這賽事在小六上學期南一版國語第14課有教到,標題是“贏得喝采的輸家”。是這樣的,這個比賽,肯亞的Mutai(簡稱M)領先,就在終點前十公尺就停下來的,他以為終點已到,其實不是,是他誤解了,而此時緊跟是西班牙的Fernández Anaya(簡稱F)可以很輕易超越M拿到冠軍,但F覺得是利用別人的誤解拿到勝利,有勝之不武之感,因此F選擇人跟隨M在後,並手勢告訴M說終點是在前面,就如上圖的畫面。
據F說,如果奪冠就可入選歐洲錦標賽的資格,所以這場比賽對F來講,是非常重要的,但F選擇人性的光輝,而不要贏在別人的誤解之「不武」。在本專欄曾有四篇發表MBL黑暗故事,在這運動競技領域,充斥比「不武」還嚴重的事情,如涉禁藥、偷暗號、打假球等,而本文F能身處這環境,在這緊要關頭,寧可不勝,選擇人性光輝,幫助對手取消誤解奪勝,此舉確實值得寫進教科書,並歌頌之,但教科書寫的標題不好,它的標題是「贏得喝采的輸家」,但我認為F沒有輸,F才是真正的贏家,幾年了大家都還記得他,我會建議南一書局將該文改標題為:「真正的贏家」。
文:翁志成2020-01-31
附原文如下:
Purtroppo, molto poco è stato detto di questo GESTO..
Il 2 dicembre, il corridore basco Iván Fernández Anaya era in competizione in una corsa campestre a Burlada, Navarra. In seconda posizione, a una certa distanza dietro il leader della corsa Abel Mutai, medaglia di bronzo nella 3000 metri siepi alle Olimpiadi di Londra. Entrati in dirittura darrivo, vide il keniano fermarsi circa 10 metri prima del traguardo, pensando di aver già attraversato la linea.
Fernández Anaya invece di sfruttare lerrore di Mutai ed accelerare il passo per rivendicare una vittoria improbabile, è rimasto dietro e, a GESTI, ha guidato il Kenyiota alla linea per fargliela attraversare per primo.
A fine gara ha dichiarato: "Anche se mi avessero detto che la vittoria mi avrebbe garantito un posto nella squadra spagnola per i campionati europei, non lavrei fatto. Perché oggi, con il modo in cui vanno le cose in tutti gli ambienti: nel calcio, nella società, nella politica, in cui sembra che tutto sia permesso, un GESTO di onestà è anche più importante "
Come detto allinizio: purtroppo, molto poco è stato detto del GESTO. Ed è un peccato. A mio parere, sarebbe bello da spiegare ai bambini, che lo sport non è solo quello che vedono in tv.
下一則: 20-003.是學霸也是運動高手 紀錄《百萬小學堂》的「小西瓜」已長大是大學羽球選手


















