KUSO 文言版《冰雪奇緣》主題曲
2014/04/30 07:07
瀏覽1,066
迴響0
推薦0
引用0
獲得今年奧斯卡最佳原創音樂大獎的迪士尼動畫電影《冰雪奇緣》 (Frozen) 主題曲《Let it go》,許多網友爭相翻唱、更 KUSO 翻譯成各國語言傳唱,除了台語版,現在又有改編成「文言文版」,讓大家直呼太有才!《冰雪奇緣》經典主題曲《Let it go》文言文版由網友「棉里」改編,並取名為《如釋冰》,第一句歌詞「The snow glows white on the mountain tonight」翻譯為「雪輒夜白,日幕盡蒼生遠」,搭配清新高亢的女聲,詮釋出與眾不同的《Let it go》。
不少網友聽完直誇,「這首歌將這段詮釋得真好,歌詞也非常的與眾不同,這算是《Let it go》很好的版本」,「很驚人,尤其是 Elsa 起冰宮那段翻譯的確很難翻到位,林芯儀翻唱的中文歌詞版本就是這段被罵最多,此篇已有七成原意,加上用字遣詞暨雅且佳,小弟拜服。」更有網友誇張形容自己簡直是跪著聽完的,力讚文言文版《Let it go》是神級翻譯!
※ 25 種不同語言的《冰雪奇緣》:連結。
※ 【冰雪奇緣FROZEN】Let It Go 中文版-林芯儀:連結。
來源:China Times、YouTube
推薦連結:
KUSO 台語版《冰雪奇緣》
你可能會有興趣的文章:





