Contents ...
udn網路城邦
乞助一小段日文翻譯.急件
2018/12/23 12:22
瀏覽54
迴響0
推薦0
引用0
尼昂加語翻譯翻譯社
urgent911 wrote:
迥殊是在陌頭搭訕的片段...(恕刪)

哇...
還有
也是啦!

還有
學日文最大的優點並不是工作上用取得
若只翻文字不措置圖片、並供給專出名詞對照,這個文件我可能十分鐘就可以夠交件翻譯
溘然感覺臉色全部好的說

這文章我仿佛看過,會...(恕刪)


恩,沒錯我是在等好心人泛起翻譯
忽然感受臉色全部好的說
不過基於網友的立場,能看完萬國翻譯公司的留言就很感謝感動了翻譯


既然是「急件」就不要...(恕刪)

urgent911 wrote:

改天萬國翻譯公司功課不會寫也丟上來好了
wdjlhsm wrote:
這是連軸器的組裝申明嗎?

tushiou01 wrote:
不是,應當是仿單之類的!!
天成翻譯公司的立場是,盡萬國翻譯公司所能,完成親戚的義務,我不懂日文,所以上來尋求協助翻譯
一字一字翻是要收錢滴...(恕刪)

urgent911 wrote:

而是看謎片的時辰不消看字幕



熟悉,我會傳遞翻譯社這個建議的。~就是寶貴有人發這類文的時辰
而是看謎片的時刻不用看字幕


茨瓦納語翻譯翻譯社XD搞不懂街頭那些素人就這麼好搭???
...(恕刪)

看謎片只是記憶與声音而己


本篇文章援用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=989098&p=2有關各國語文翻譯公證的問題接待諮詢萬國翻譯公司02-23690931
但既然是急件,就丟給翻譯社吧。
urgent911 wrote:
說個急件人家就要幫翻譯公司翻譯阿...
比來迷上有劇情的那種

如許好看的影片才多元化阿翻譯社
二種蝶
這文章天成翻譯公司仿佛看過,會不會是某家翻譯公司的試翻手稿啊?
tomokatsu wrote:
並且平日只有"依累蝶"跟"雅美蝶"
気持ち良いですね!
T.B wrote:
字數約400字,再怎麼貴也不到一千塊。


文章出自: http://blog.udn.com/kimberk47l5/121816189有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

限會員,要發表迴響,請先登入