是惡妻逆子,還是惡妻孽子?聯合報的中文審稿可以再加強一下
2009/05/02 15:08
瀏覽8,166
迴響1
推薦19
引用0
引用文章聯合筆記》難兄難弟遇上惡妻孽子
孽子本意是 婢妾所生的孩子,雖然也有字典列出為別義為忤逆不肖的兒子,但離本意甚遠,在最初因為誤用或是因為歧視而使用的機率較多,並不十分恰當。
古語有孤臣孽子一詞,孽子與孤臣連用,所講的就是婢妾所生的孩子的地位較低,如同不被君王重視的孤臣一般。
忤逆不肖的兒子和惡妻連用時,為閩南語常用的「惡妻逆子,無法可治」,若以孽子和惡妻連用,不僅不見成例,語意上也並不適當,連不起來,看不出惡妻和孽子如何造成一個男人的類似痛苦的地方。
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(1) :
- 1樓. 啥啊?2009/05/02 17:49陰容院在
當年杜老爺的輓聯,現在居然變成泰國電影。。。。。。。哈哈哈! 時季常 於 2009/05/03 03:50回覆