To: DAOF
保密合約書內容翻譯(英翻中成案)範例,提供參考:
1. A party disclosing Information hereunder is referred to as the “Discloser”. A party receiving Information hereunder is referred to as the “Recipient”. Each party acknowledges and agrees that the other is disclosing certain information which may be in oral, visual, written or other tangible form which by its nature commercially deems proprietary and/or confidential, including, but not limited to, the following types of information and other information of a similar nature (whether or not reduced to writing): discoveries, ideas, inventions, concepts, software in any and all states of development, designs, drawings, product specifications, techniques, compilations, methods, models, prototype, schematics, data, source code, object code, source listings, program listings, documentation, diagrams, flow charts, research, development, processes, procedures, formulae, trade secrets, know-how, marketing techniques and materials, market analyses, information and development plans, business plans and strategies, customer names, project names and other information related to customers, supplier lists, price lists, pricing policies and other proprietary rights(Information). Information shall include the fact that the Discussions are taking or have taken or may take place, the status thereof and all terms, conditions and facts relating to, or arising from, the Discussions.
2. Information disclosed hereunder is described in Exhibit A, and additional Exhibits A that may be attached hereto from time to time as parts of this Agreement. Each party agrees that it shall only use a Discloser’s Information for the purposes described in Exhibit B, and additional Exhibits B which may be attached hereto from time to time as parts of this Agreement.
3. Each party acknowledges and agrees that Information is a valuable, special and unique asset of the Discloser. Accordingly, each party agrees that for a period of three (3) years from the date of disclosure by the other party of a particular item set out on Exhibit A that it:
A. Will not disclose any part of the Information to any third party without the Discloser’s prior written consent.
B. Will not use any part of the Information for any purpose other than that set out in Exhibit B.
C. Will not disclose any part of the Information to any employees other than those with a need to know the Information to accomplish the purpose set out in Exhibit B.
D. Will not copy or reproduce, in any manner, any part of the Information for the purpose other than the Discussions, without the permission of the Discloser.
E. Will not modify any part of the Information in any way, or decompile, disassemble, or reverse engineer the Information or any part thereof, or attempt to do any of the foregoing, without the prior written consent of Discloser, nor shall it cause or allow anyone else to do so or to attempt to do so.
Each party agrees to use the same standard of care with respect to its obligations in A-E that it uses with respect to its own proprietary and confidential information, but in no event less than that of a reasonable care.
1 屬本合約規定資訊的揭露者,係稱為本合約的「揭露方」。屬本合約規定資訊的接收者,係稱為本合約的「接收方」。本合約雙方,在此同意且聲明,本合約相關的機密和專利權資訊的揭露方,可以為口頭、視覺、書面或其他的有形性質,在商業上,對於機密和專利權資訊的揭露方行為,包括但不限於下列的資訊型態,或其他類似的資訊性質(不管是否為書面紀錄者):自然定律的發現、創意構想、發明、觀念、任何或所有開發階段的軟體、設計、產品規格、技術、產品原型、設計圖、資料、原始碼、物件碼、資材清單、程式計劃清單、文件、圖面資料、流程圖、研究內容、開發事項、加工、作業程序、配方公式、商業機密、產品原理、行銷技術和文件內容、市場分析資料、資訊和開發計劃、商業計劃和策略、客戶名單、計劃名稱、以及其他客戶相關的資訊、供應商清單、價格表、報價策略及其他的專利權(資訊) 。所謂的資訊內容,係包括正在進行、或已經進行,以及可能進行的內容討論,其相關的狀態、用語和事實,以及後續所屬的相關的事項。
2 資訊揭露的內容,悉如以下附件A的內容,而附件A的內容,得隨時依據需要,加入內容形同本合約的內容。本合約各方在此同意,對於揭露方提供的資訊,係僅為附件B的目的而使用,而附件B的內容,得隨時依據需要,加入內容形同本合約的內容。
3 本合約雙方在此同意且聲明,揭露方提供的資訊,係為其所獨有的有價資產。, 本合約雙方在此同意,自本合約的相對方揭露附件A規定的資訊開始,於3年的期間內:
A. 在無揭露方事先的書面同意下,不得擅自揭露該資訊予任何的第三方。
B. 不得將揭露方提供的任何資訊,以任何非附件B規定的目的,擅用該資訊內容。
C. 除非公司員工係屬,依據附件B規定的目的,必需了解該資訊內容者,否則不得擅自提供給任何無關作業的員工。
D. 在無揭露方的事先允許下,不得以任何方式,拷貝或複製該資訊的任何內容,進行非關作業討論的資訊使用。
E. 在無揭露方的事先允許下,不得以任何方式,對於該資訊,或其任何部份,擅自進行解譯、拆解、或進行反向工程,也不得促使或允許他人,進行此作業或意圖進行此作業。
本合約雙方在此同意,遵守上述A到E條款的內容,悉如照顧自己的機密資訊,以相同標準盡善意的照顧義,保管該機密和專利權資訊,而且不得疏忽照顧之職責。