思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
Because I want to keep going翻譯社 I don’t want to stay here
I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
Where am I? Only this place is still monochrome
いつか咲く花はまだ蕾のまま
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
Lyricists/Composers:Arlequin
I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place
文章來自: http://blog.udn.com/marieyl8p6c2/112108327有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
私の中で育つ いつか咲く花
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time
私はどこにいるの ここだけモノクロ
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
私はどこにいるの ここだけモノクロ
鮮やかに染められてく 風景は色を変えて
いつか咲く花はまだ蕾のまま
あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
I recall those words; now I can accept them
過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく
Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path
鮮やかに染められていく 風物は色を変えて
雜誌翻譯翻譯社 本文出自: http://blog.udn.com/munozr5oy6p15/111774237有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯公司いつか咲く花はまだ蕾のまま
奧內達加語翻譯莫爾達瓦語翻譯翻譯社英翻捷克語 文章來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている
The flowers cultivated in my body will bloom someday
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here
本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社Where am I? Only this place is still monochrome
いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?
私はここにいるよ ここからさよなら
鮮やかに染められていく 景物は色を変えて
The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから
In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time
本文引用自: http://blog.udn.com/glovergl885/114153224有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
限會員,要發表迴響,請先登入


