言葉さえも飲み込んで
I’m fed up with
I just want the meaning of living…
以下文章來自: http://blog.udn.com/elsiew2rd3d/108725324有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937嘘でもいいよ?居場所にさせて?
ああ…また「愛してる」って聞かせて?
地盤權狀翻譯本当のことを知れば知るほど
嫌いになれたらいいのに…
翻譯義大利文そんなSEXにハマって…
The more truths I know
ああ…また「愛してる」って聞かせて?
The more truths I know
そんな言葉聞き飽きて
関係はあなたに任せるわ…
「どこにいるの?何してるの?」
ああ…もう信じることが怖いよ
嫌いになれたらいいのに…
生きる意味がただほしいから…
翻譯社-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯この愛さえもやがて終わるの
p.s. Sorry 翻譯公司 I can’t tell the words that NOAH sings but aren’t in the lyrics
Words like “How I want to see you” and “I love you”
「会いたい」とか「好きだよ」とか
Ah…I’ve lost the meaning of living
本当のことを知れば知るほど
I only want love without any affections
The days are filled with doubts…
援用自: http://blog.udn.com/howardf4r5o/108709430有關翻譯的問題迎接諮詢華頓翻譯社
Even lying is fine? Show me where you live?
「離れないで?離さないで?」
全てが夢ならいいのに…
Ah…I’ve become afraid to believe anything
疑うばかりの日々ね…
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯Ah…Can you say “I love you” one more time?
I’ll leave our relationship to you…
“Don’t ever let go of my hands? Please don’t leave me?”
ああ…もう生きる意味なんてないよ
I’m so hesitant that I can only swallow these words
The more hatred I have against them…
Our love is coming to an end
And purely enjoy sex…
Even lying is fine? Show me where you live?
通加語翻譯
以下內文出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400272332-%E3%82%A2%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%83%81%E3%83%8有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
I wish everything were just a dream…
Ah…I’ve become afraid to believe anything
Ah…Can you say “I love you” one more time?
感情のない割り切りの愛
ああ…もう信じることが怖いよ
The more hatred I have against them…
“Where are you? What are you doing right now?”
嘘でもいいよ?居場所にさせて?
Lyricist/Composer:NOAH
本文出自: http://blog.udn.com/warrencl06pw/112168701有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
限會員,要發表迴響,請先登入


