Contents ...
udn網路城邦
アルルカン(Arlequin)—無花…
2018/05/31 00:09
瀏覽24
迴響0
推薦0
引用0
和闐文翻譯翻譯社

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

I recall those words; now I can accept them


いつか咲く花はまだ蕾のまま

英翻捷克語

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

 

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

The flowers cultivated in my body will bloom someday

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

Where am I? Only this place is still monochrome

 

鮮やかに染められてく 風光は色を変えて

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

Lyricists/Composers:Arlequin

 

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

豐族語翻譯

 

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

鮮やかに染められていく 光景は色を変えて

私の中で育つ いつか咲く花

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

私はどこにいるの ここだけモノクロ

 

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

いつか咲く花はまだ蕾のまま

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed


I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

私はここにいるよ ここからさよなら

 

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景物を追い越していく

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

いつか咲く花はまだ蕾のまま

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

 

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place

 

來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題迎接諮詢華頓翻譯公司02-77260932

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

本篇文章援引自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

私はどこにいるの ここだけモノクロ

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

Since then, how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?

 

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

Where am I? Only this place is still monochrome

The dry wind blows and passes through the view I have been used to



本文來自: http://blog.udn.com/chambemk2v3/111574534有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

限會員,要發表迴響,請先登入