我小時英文很爛,可是也學會了 go dutch,跟外國人吃飯,個付個的。 後來90年代到大陸,聽那地的年輕人時髦,講什麼“AA制”。 學了26個字母的洋派人士,可能講 “go ducth”太難了吧。 AA又好說,也拽洋文。
中國自從大國崛起,這爛字居然橫行到台灣。 今日台灣有人寄來一文講人生,也提AA制, 可怕呀。
有人說:世界上西餐,香港的最好吃。 可是西餐是西洋人吃的,你香港人把它加醬油味精豬油,仍稱是“意粉”,“意麵”,還是世界上最好吃的西餐,不是沙文主義到胡說八道的境界。
同樣的,華人做的西點蛋糕,那又是世界第一。 因為“不甜不膩”,比美國人做的好吃多了!!
問題是西式蛋糕的祖傳秘方,就是要加這麼多比例的糖,這麼多比例的牛油,我們國人偷工減料,還說是“好吃”,因為“不甜不膩”。( 外國人吃了“美心”的蛋糕,卻說:噁,難吃極了。) 這各族人可味不同,原無可厚非,但非把別人的東西拿來,偷油減糖的,還說別人的不好吃,可是有失厚道。
我的繆論是:不喜歡吃西餐,就別吃,可是別加了醬油味精,自稱世界第一。 也別改人的配方食譜,還說別人的不好吃。 如果不愛說英文,就別說,可是別自己創造英文字, “AA制“不是英文。 而且,學了那麼多年英文,只會說 AA,或PK,不是很光彩的,更不洋派。
限會員,要發表迴響,請先登入
- 1樓. 鈴聲(老老)2012/01/08 03:19algebraic average
好奇去查了一下, AA倒地是什麼意思, 百度說是algebraic average, 呵呵, GOOGLE裡面找不到這種說法.
aa制這話香港人用得多.
這裡有一長串討論..
http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/14777-meaning-of-aa%E5%88%B6/
其實GO DUTCH也不是好話....
I did consult wekipedia before I wrote the article. I think they explain better. It mentions the "Dutch style door" was the origin of the phrase which I think is not a bad word, per se.
As I said that I learn the phrase of "go-dutch" perhaps 40 years ago. It was definately an expression known by many and for a long time.
Today, I think "seperated ckeck" is good enough for everyone involved incluidng the wait staff.
Whatever, thumb down to AA制.
OldMan - 風景線 於 2012/01/08 12:15回覆




