劇本概要
在義大利的維洛那城中,世居著兩大家族:蒙特鳩與卡帕萊特,長久以來,他們之間便存有不解的宿仇。
某日,蒙特鳩之子羅密歐戴著面具參加卡帕萊特的舞會,而與卡家掌上明珠朱麗葉一見鍾情。礙於兩家不解世仇,這對情人偷偷地在勞倫斯修道士的齋堂成婚。
在一次街頭爭端中,羅密歐的朋友墨枯修被朱麗葉堂兄提拔特殺死。後來,憤怒的羅密歐殺死了提拔特,並被逐出維洛那。
無助的朱麗葉在父親的威逼下,答應嫁給巴利斯,但就在當夜,朱麗葉服下修道士為她預備的安眠藥假裝死去,並被送入卡帕萊特家的墓穴中。遠在曼丘阿的羅密歐從僕人口中得知惡耗,但由於送信的約翰修道士尚未將信送到,使羅密歐信以為真,便跑到朱麗葉墳墓服下毒藥,決心與朱麗葉共赴黃泉。
朱麗葉醒來後,目睹愛人已死,乃刺殺自己以殉情。
領悟到是由於彼此的仇恨才釀成這齣悲劇,從此兩家決定和平相處。
劇本名句
A pair of star-crossed lovers
--- Romeo and Juliet prologue, 6
一對命運多舛的情侶(序詩,第6行)
Nor ope her lap to saint-seducing gold.
--- Romeo and Juliet I, i, 220
也不會張開她的大腿來接受引誘聖徒的黃金。
One fire burns out anothers burning, one pain is lessned by anothers anguish;
--- Romeo and Juliet I, ii, 47
新火可燒熄舊燄,新苦能減輕舊痛;
(And) I will make thee think thy swan a crow.
--- Romeo and Juliet I, ii, 92
我會讓你覺得你的天鵝原來是隻烏鴉。
(Come,) we burn daylight,
--- Romeo and Juliet I, iv, 43
我們是在浪費時光,
For you and I are past our dancing days.
--- Romeo and Juliet I, v, 31
你我都過了跳舞的日子。
My only love sprung from my only hate!
Too early seen unknown, and known too late!
--- Romeo and Juliet I, v, 142
我所獨鍾竟然出身我所獨怨!
相見恨早 未知他何人,如今知道了 為時已晚!
He jests at scars that never felt a wound.
--- Romeo and Juliet II, ii, 1
沒受過傷的人 才會取笑別人身上的疤。
She speaks, yet she says nothing,
--- Romeo and Juliet II, ii, 12
她在說話,可是沒說甚麼,
See! how she leans her cheek upon her hand:
O! that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek.
--- Romeo and Juliet II, ii, 23
瞧!她手托香腮的模樣:
啊!但願我是她手上的一只手套,
這樣就可以撫摸她的香腮了。
O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?
Deny thy father, and refuse thy name;
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
And Ill no longer be a Capulet.
--- Romeo and Juliet II, ii,33
啊!羅密歐,羅密歐,為何你是羅密歐?
否認你的父親,放棄你的姓名;
如果你不肯,那麼只消發誓作我的愛人,
我便不再是卡帕萊特家的人。
Whats in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet.
--- Romeo and Juliet II, ii, 43
名字代表甚麼?我們所稱的玫瑰
換個名字還是一樣芳香。
For stony limits cannot hold love out.
--- Romeo and Juliet II, ii, 67
石牆難擋愛人。