
今日,我們來談“狼人”這部電影的翻譯
狼人“Wolf” ©1994
由傑克.尼柯森 (Jack Nicholson)與蜜雪兒.菲佛 (Michelle Pfeiffer)主演
劇情主要是描述:
一位命運多舛,又已步入中年的出版社主管,威爾.藍道。在一次意外中,遭野狼噬咬,當他發現自己內力大增,又更加有了競爭性了!他回擊了以前周遭對他所有的糟蹋,修理了掠奪他職位的徒弟,回絕要求複合的叛妻!並且得到了他的真愛—出版社老闆的女兒。
以下是取材自IMDB的劇情簡介的素材:
Plot Summary
Worn down and out of luck, aging publisher Will Randall (Jack Nicholson) is at the end of his rope when a younger co-worker snatches both his job and wife out from under his nose. But after being bit by a wolf, Will suddenly finds himself energized, more competitive than ever, and possessed with amazingly heightened senses. Meanwhile, the beautiful daughter of his shrewd boss begins to fall for him - without realizing that the man she's begun to love is gradually turning into the creature by which he was bit.
Written by: Mark Neuenschwander, {retro_critic@swiftboard.com}
以下我要討論的是:我取自2009年7月10日- 8 :00 PM 在HBO Asia 電影台播映的“狼人”
原始中文對白:
Will Randall: 我要你知道一件事
我從未這麼愛過一個人
我從未看著一個女人,心想說,
“當文明崩潰,當世界末日來臨”
“若我和她在一起的話,此生就有意義”
英文對白如下:
Will Randall: I want you to know something.
I've never loved anybody this way.
Never looked at a woman and thought,
if civilization fails, if the world ends,
I'll still understand what God meant if I’m with her.
我是覺得翻譯得不是太好!我自己先想一想,以及查詢過後。
看看有無暗喻(Metaphor),明天我提出我的意見!
歡迎大家上來表達你們的意見!
算了!我看了很久了。以下是我的翻譯:
“儘管文明崩解,世界到了盡頭。但有她相伴,我都會順應天意,不再感到彷徨無助“
另外,當Laura 表示她要去城裡接受偵訊的時候,不過Will看到Laura心生畏懼。Will 跟她還說了一句這樣安慰的話
“Maybe it’s a happy ending for people who don’t believe in.”
HBO的中文翻譯是如下的
“或許悲觀的人,還是會有好結局的。“
這句話,我認為是Will對現實社會中,那些(警探)不相信怪力亂神是比較幸福的。
Will Randall: I've never loved anybody this way. Never looked at a woman and thought, if civilization fails, if the world ends, I'll still understand what God meant if I’m with her.
本段對白也是本片的經典!務請大家熟記



