Contents ...
udn網路城邦
淺談Think Positive在高爾夫球上的意義及其應用
2008/12/09 02:16
瀏覽2,431
迴響0
推薦2
引用0

日前無意間在某網路討論區上看到一段針對宋楚瑜競選台北市長時張貼在其巴士上的宣傳標語-Think Positive文法對錯的討論,發言者無不認為think是動詞故應該用副詞positively來修飾才對;由於positive是形容詞,若要用也應寫成positive thinking positive thought。因此討論的結果是think positive是錯誤,正確的寫法應是think positively才對。 

其實他們錯了,要知道現代有很多的廣告用語或專業術語,為了讓人易記、易唸及易懂,以吸引消費者或讀者之注意力、好奇心、興趣,或為提綱挈領之目的,常常會將原本較完整的一句長話予以精減,例如有部知名的電影名稱mission impossible就是典型的例子,它即是由a mission that is impossible的句子縮減而成。同樣的道理,think positive也是經過縮減的文字,雖然在文法結構上看起來不完整但並沒有錯誤。故當看到這種精簡之辭句時,切勿急著就依字的詞性直接套用所謂的文法來解析,而是應該先瞭解其背景意義之後再予解讀,這樣才不會出差錯。 

"Think positive"乃過去10年來在美國十分受到矚目的流行語,尤其在高爾球的心理教學上是一個非常重要的觀念與術語,它縮減自「think something that is positive」或「think positive things」或「think positive thoughts」等句子,意思是"思考正向的事物或思考正向的想法";而 "think positively" 則是"正向地思考"的意思。只是通常中文翻譯似乎都會簡單地將這二句話--think positivethink positiv都譯成「正向思考」, 但若從前述筆者對這兩句話意思之解釋,不難發現think positivethink positively兩者的意涵,顯然是截然不同的。 

沒有錯, "think positively" 它是在表達人應該 "正向地思考",問題是如何做到?試想人是有七情六慾的、心情會有情緒起伏的,想「正向思考」就能「正向思考」嗎?不去想傷心的事就不會想到傷心的事嗎?喔~這可不是容易做到的,何況無端地就只會一謂地 "正向地思考"的人,可能是一位無視於潛在問題或危機的過度樂觀者,也不見得是件好事。反觀之,"think positive"正是在教導人們如何做到「正向思考」,它告訴人們在遇到問題、挫折、疑慮、困難或失敗時,應去想或思考一些正向正面的事物以渡過難關。 

以下就列舉二則我們經常在高爾夫球場上見到的實際案例,來說明「正向思考」的道理,以及 "think something that is positive" 的應用法則。

首先是下場打高爾夫球時,我們會經常看到有人在一記短推桿該進洞卻沒進洞之後,心情十分懊惱後悔,以致接著下一洞的開球打壞了,甚至隨後的幾個洞接連發生失誤或整個球賽回合的表現大受影響。這時高球心理專家或教練總是會建議該球員,在面對這種錯失短推的窘境時,應該去想些能安定或激勵自己的事物--像前幾洞該球員曾經打出的絕妙或幸運好球。

另外一個實例,大多數的球友都會有過這樣的經驗--即想直接攻上果嶺但球必須飛越果嶺前水塘才能成功,因此很擔心擊出的球是否會下水,不知不覺地,愈想愈害怕,結果當然真的就下水了。高球心理專家或教練也會建議球員,擊球前不妨先想像擊球後球的飛行路線及其果嶺落點之畫面,或試著回想曾經在同一球洞成功擊球上果嶺的經驗,在正面思考的效應之下,自然會讓人忘了害怕,攻上果嶺的成功率將會大大提昇。

由上述二個實例之分析,不僅可以瞭解到 "think positive" 在高爾夫球場上應用的價值及其影響,同時我們也發現到其原句子「think something that is positive」或「think positive things」不正是高爾夫球選手學習正向思考的 "know-how或者秘訣" 嗎?

 

有誰推薦more
你可能會有興趣的文章:
發表迴響

會員登入