Contents ...
udn網路城邦
彰化縣社頭鄉汽車貸款 不藏私去哪裡借錢秘訣分享
2017/01/20 19:57
瀏覽63
迴響0
推薦0
引用0

歐美部分,曹銘宗表示,像割包(刈包),因為有台裔美國人在美國開店南投縣水里鄉小額借款利息低 賣出名氣,因此英文的Guabao,就有可能成彰化縣和美鎮青年創業貸款者 為英語音譯台語的外來語。

台灣文史作家曹銘宗在「蚵仔煎身世南投縣水里鄉證件借款 │台灣食物名小考」的書中提到,像是米粉、虱目魚、小籠包嘉義縣義竹鄉借錢管道 、割包(刈包)等都成為了國外的外來語。

曹銘宗表示,根據美國史丹佛大學語言學臺中市神岡區創業貸款 教授任韶堂的研究,在西元五世紀之前,中國南方沿海居民就會醃魚來保存食物,所做出的醃魚食物語言音譯就稱為Ke-Tchup,Ke是醃魚做法,Tchup是醬汁。

從歷史上來看,中國南方沿海居民以鹽漬和發酵製作魚醬,後高雄市湖內區證件借款 彰化縣福興鄉個人信用貸款 來傳到台灣跟東南亞,在台灣這種醃魚作法的名稱有漳州音的ke、泉州音的kue、以及馬祖福州音的kie。高雄市新興區哪裡可以借錢

牛肉麵、割包等是台灣知名小吃臺中市石岡區小額借貸 桃園市中壢區青年創業貸款條件 ,這些食物傳到國外,連命名也成為別的國彰化縣社頭鄉汽車貸款 家的外來語。

番茄醬的英文Ketchup也是一個例子。曹銘宗說,番茄醬的英文為Ketchup臺北市文山區二胎 ,其實是源自於閩南語。嘉義縣布袋鎮小額借款利息低

當某些外國食物非常知名且獨特,本國語言又找不到字詞可以形容時,常常就會音譯成為外來語,像是台灣的漢堡、披薩、壽司等都是,台灣也有不少美食傳到國外後,助學貸款 其名稱也成為國外的外來語。

十七世紀時,從歐洲來的英國、荷蘭的水手跟商人,將這種叫做Ke-Tchup的花蓮縣秀林鄉青年創業貸款率條件 魚醬帶回家鄉,就是Ketchup的由來。

曹銘宗說,在歐洲Ketchup一開始不是指番茄醬,而是魚醬或其他的醬。曹銘宗指出番茄原產地為中南美洲,約在十六、十七世紀引進歐洲,到了十八世紀開始食用後,才傳道亞洲,而到了十九世紀,歐洲開始製造番茄醬,才讓Ketchup變成番茄醬的專有名詞。

曹銘宗說,屏東縣內埔鄉小額貸款 高雄市大寮區創業貸款 米粉的日語為「bi-fun」跟米粉的台語發音類似,雖然不清楚是引用台灣或福建,但根據日本的「世界大百科事典」臺中市清水區汽車借款 當中推測,是來自台灣。

銀行借貸利息 高雄市林園區小額借貸快速撥款



限會員,要發表迴響,請先登入