Contents ...
udn網路城邦
塔塔語錄 3
2011/04/09 15:35
瀏覽675
迴響7
推薦44
引用0

 
有誰推薦more
全站分類:不分類 不分類
自訂分類:混語錄
下一則: 混語錄 - thing/chose
迴響(7) :
7樓. KittiO
2013/08/01 10:11
英文直翻也是這樣說的。得意
是啊,所以這句話不知道在她腦袋瓜裡先存檔佔位置的是英文還是法文。 李四2013/08/02 00:27回覆
6樓. blue phoenix 美國長木公園-祝大家馬到成功
2011/05/05 20:44
哇妳越來越厲害了

竟然都會這種新招式

我可不會在圖片上寫字


blue phoenix

阿藍,很容易的。你用微軟的小畫家把圖片叫出來就可以在上頭寫字了。我這一系列的混語錄都是這樣做的。 李四2011/05/07 18:09回覆
5樓. 牛仔3號
2011/04/11 21:45
真有趣

接下來的動作

頭腳離地,成翹翹板嗎?

嘻嘻,接下來是

「老師叫我們用手走路」,還有

「老師叫我們一隻腳站在膝蓋上」……

李四2011/04/18 19:31回覆
4樓. divagirl
2011/04/11 15:05
呵呵
那還真傷腦筋哪
去哪找個肚子那麼大的才夠躺啊?


你這麼一說,我想起孩子們還是北鼻的時候,還真的都曾躺在我肚子上哩。你看,我的肚子就夠大了咧,不必外找~ 李四2011/04/18 19:33回覆
3樓. Ywen
2011/04/10 18:44
原來跟英文一樣
翻成中文這樣說,還真的滿可愛的。

他們的語言轉換有時有邏輯,有時又沒有規則可循,不過當娘的多半都抓得到意思。糾正過之後不見得記得就是了,時常重複再犯。

昨天兒子說:「午飯還沒有太多時間」,猜猜他的意思是什麼?

李四2011/04/18 19:38回覆
2樓. okayman
2011/04/10 11:27
是不是
叫趴到的意思?

沒錯,正是趴下的意思。舞蹈老師說的。

小孩子不認識「趴」這個字所以就這麼說了。

李四2011/04/10 16:39回覆
1樓. 馬丁諾
2011/04/10 08:15
這回看不懂
躺在肚子上?我的法文要重修了。

sur le ventre....

小孩的邏輯很可愛吧?!

李四2011/04/10 16:44回覆
發表迴響

會員登入