塔塔語錄 3
2011/04/09 15:35
瀏覽675
迴響7
推薦44
引用0

迴響(7) :
- 7樓. KittiO2013/08/01 10:11英文直翻也是這樣說的。
是啊,所以這句話不知道在她腦袋瓜裡先存檔佔位置的是英文還是法文。 李四 於 2013/08/02 00:27回覆 - 6樓. blue phoenix 美國長木公園-祝大家馬到成功2011/05/05 20:44哇妳越來越厲害了
竟然都會這種新招式
我可不會在圖片上寫字
blue phoenix
阿藍,很容易的。你用微軟的小畫家把圖片叫出來就可以在上頭寫字了。我這一系列的混語錄都是這樣做的。 李四 於 2011/05/07 18:09回覆 - 5樓. 牛仔3號2011/04/11 21:45真有趣
接下來的動作
頭腳離地,成翹翹板嗎?
- 4樓. divagirl2011/04/11 15:05呵呵
那還真傷腦筋哪
去哪找個肚子那麼大的才夠躺啊?
你這麼一說,我想起孩子們還是北鼻的時候,還真的都曾躺在我肚子上哩。你看,我的肚子就夠大了咧,不必外找~ 李四 於 2011/04/18 19:33回覆 - 3樓. Ywen2011/04/10 18:44原來跟英文一樣
翻成中文這樣說,還真的滿可愛的。
他們的語言轉換有時有邏輯,有時又沒有規則可循,不過當娘的多半都抓得到意思。糾正過之後不見得記得就是了,時常重複再犯。
昨天兒子說:「午飯還沒有太多時間」,猜猜他的意思是什麼?
李四 於 2011/04/18 19:38回覆 - 2樓. okayman2011/04/10 11:27是不是
叫趴到的意思?
- 1樓. 馬丁諾2011/04/10 08:15這回看不懂
躺在肚子上?我的法文要重修了。













