Contents ...
udn網路城邦
塔塔語錄 2
2009/12/08 21:04
瀏覽1,089
迴響9
推薦50
引用0

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

媽媽翻譯機服務:

他手腳並用,在地上爬。

.

.

.

.

有誰推薦more
全站分類:在地生活 其他
自訂分類:混語錄
上一則: 小秋語錄 1
下一則: 塔塔語錄 1
迴響(9) :
9樓. 馬丁諾
2009/12/15 14:54
混語
是不可避免的了, 我家小孩也常常一句話裡面國台英三語並用, 還得意的咧!

大人也會啊,我常常聽到看到哩。「喂,你幫我copy一下,兜蝦~」……

混語在現代社會真的難以避免,我盡量不在國語中夾雜英文或法文,但是有些東西沒有現成的中文可用,總還是難免。有的時候是我們生活中沒有的事物,我還得查字典來決定怎麼用中文說比較好。例如volet這東西~

李四2009/12/16 06:47回覆
8樓.
2009/12/14 17:06
標準國語

我從沒聽過塔塔說混語,只知道她咬音正確、國語超標準。

她的英文會不會和法文混在一塊兒?

你沒聽到過啊?大概是我這個當媽的比較挑剔所以比較注意吧。她中英法三個語言都混在一起,很小的時候就說過:媽媽,幫我attacher seat belt.... 

到現在還常用法文文法講英文,用英文文法講中文等等。一時想不到例子,想到的時候再告訴你。可多著咧。

李四2009/12/15 06:37回覆
7樓. Frances
2009/12/10 23:29
真是個可愛的小動物!
可以想像可愛小動物【努力爬行】的模樣,哈哈哈~
李四, 下次錄個原音來聽聽可好?
好啊,愛米粒。下次抓她來錄音。 李四2009/12/13 04:37回覆
6樓. divagirl
2009/12/10 15:23
妹妹嘎嘎?
妹妹嘎嘎?
如果我沒記錯的話
那應該是只帶點神秘 也有些許的迷惑吧?
如果是這樣 那這是你的風格!!

當親娘的都是這樣啦 永遠恨鐵不成鋼啊.....
想當初 我也是被女兒的一席話嚇出一身冷汗...
女兒六歲時 穿了一件洋裝 被我朋友稱讚好漂亮
她馬上回答說:
不, 我不漂亮  媽咪從來都沒說我很漂亮.....
真是要撞牆啊.....

Rachel,不是欸。我那天聽他說所瞭解到的,「妹妹嘎嘎」應該是指事物的細微零碎之處。也許是我誤會了。娃嘸宰羊~

李四2009/12/13 04:34回覆
5樓. divagirl
2009/12/09 15:01
好精簡的短句!
我還期待會有下一句
不過這樣令人更有想像空間....

(如果媽媽翻譯機步翻的話.....)

雪景很漂亮
一眼就覺得你的風格!

呵呵,我的風格喔?十里說我的風格就是都拍些零零碎碎的東西啦。(他用台語說的,妹妹嘎嘎,你知道我的意思嗎?)

好像我不做所謂的翻譯比較好?上次也有人說我把意境全破壞了。唉,真難。我怎麼就只聽到想到女兒中文不正確的那部分呢?!

李四2009/12/09 17:52回覆
4樓. Mikimoto媽咪
2009/12/09 12:34
我也來貢獻一個
我兒子的中文程度
畫家= paint the house

畫家= paint the house

嗯~不錯不錯,孺子可教也~珍珠加油!咱們互相鼓勵安慰求進步哈~

李四2009/12/09 17:30回覆
3樓. 凱C
2009/12/09 10:38
可愛
的中文 + 媽媽的攝影 = 無敵好!

多謝囝囝仔捧場~  

我已經做好十幾張這樣的「卡」了,來日方長,慢慢貼給大家看囉。

李四2009/12/09 17:28回覆
2樓. The State I was in
2009/12/09 01:26
用手走

腳也走,手也走。

妳那下雪啦?


不認識「爬」這個動詞,只好腳走,手也走。

山上有積雪,城裡沒事兒。連續陰雨了好一陣子,等陰沈沈的雲霧離開,周圍高山全部白了頭。今天難得陽光普照呢。

山頭的圖是今年年初拍的。攝影城市辦活動,所以把舊照翻了出來。

李四2009/12/09 05:42回覆
1樓. 牛仔3號
2009/12/08 21:46
有詩意

不看翻譯的話

這實在很浪漫的字句

娘親竟然是扼殺詩意的殺手!砍無赦!

龍蝦頭,你說,詩真的就是這樣文字亂攪一氣(打翻鉛字架)的結果嗎?看來我這輩子是不可能當詩人的了……

李四2009/12/09 05:45回覆
發表迴響

會員登入