Contents ...
udn網路城邦
順頌商祺@ChestNut’s Cake
2018/04/17 04:02
瀏覽1,276
迴響0
推薦0
引用0
中文日文翻譯翻譯社找了網路上的資料
  書寫格式1、可以在正文竣事後,另起一行寫,行首空兩字;


  2、應當是解放前各商號間利用的客套話。  頌:祝賀;

對商人(也指生意人、做生意的人等)的祝願一類的意思,但一般不是慶祝。  曩昔多用于信函的結尾,“祺”有吉利之意。名詞解釋順:趁便;
和英語的“Best Regards”差不多翻譯
  7、大概是這個意思。
  關于順頌商祺的一些說法與注重事項1、這是很舊很久以前商業函電來往中的經常使用語。  順頌商祺:趁便祝你工作順利的意思翻譯

資料來源 : (王朝網路 wangchao.net.cn)

在編撰報表格局時翻譯社 發現客戶的採購單 下方會有"順頌商祺"4個字, 這是什麼意思阿?
  6、若是一定要翻譯成聽得懂的話,可以是:祝你生意上一切都好!
  商:經商;
  2、“順頌”在正文以後,不另起行,“商祺”頂格書寫;
  4、類似常用的:此致敬禮。
  8、今朝與香港、台灣等地的貿易函電中時有呈現翻譯
  11、也有按季節寫的,好比秋季,就寫“順頌秋安”,或者“夏安”“冬祺”。
  5、是一種祝願的話翻譯
  10、注意,是“頌”,不是“送”。

  3、“順頌”在正文以後,另起一行,行首空兩字,“商祺”另起一行,位于右下角。  3、寫在信的結尾處。
喔~本來, 是"祝翻工作順利"的意思

  12、但沒有寫“春祺”的。  9、也能夠寫成:此頌商祺!順頌商安!
  祺:吉利;


文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nut0322/post/1323432332有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:不分類

限會員,要發表迴響,請先登入