Contents ...
udn網路城邦
臺北市大同區借錢管道 信用貸款的連徵次數是什麼???
2017/01/20 10:59
瀏覽35
迴響0
推薦0
引用0

雲林縣北港鎮小額借貸 當某些外國食物非常知名且獨特,本國語言又找不到字詞可以形容時,常常就會新竹縣北埔鄉民間小額借款 音譯成為外來語,像是台灣的漢堡、披薩、壽司等都是,台灣也有不少美食傳到國外後,其名稱也成為國外的外來語。

台灣文史作家曹銘宗在「蚵仔煎身世│台灣食物名小考」的書中提到,像是米粉、虱目魚、小籠包、割包(刈包)等都成為了國外的外來語。嘉義縣布袋鎮青年創業貸款條件

歐美部分,曹銘宗表示,像嘉義縣東石鄉小額借款快速撥款 割包(刈包),因為有台裔美國人在美國開店賣出名氣,因此英文的Guabao,就有可能成為英語音譯台語的外來語。

購置住宅貸款利息 曹銘宗表示,根據美國史丹佛大學語言學教授任韶堂的研究,在西元五世紀之前,中國南方沿海居民就會醃魚來保存食物,所做出的醃魚食物語言音譯就稱為Ke-Tchup,Ke是醃魚做法,Tchup是醬汁。哪裡可以借錢不用滿20歲的方法

臺南市山上區二胎貸款 房貸試算表excel 曹銘宗說,在歐洲Ketchup一開始不是指番茄醬,而是魚醬或其他的醬。曹銘宗指出番茄原產地為中南美洲,約在十六、十七世紀引進歐洲,到了十八世紀開始食用後,才傳道亞洲,而到了十九世紀,歐洲開始製造番南投縣鹿谷鄉二胎 茄醬,才讓Ketchup變成番茄醬的專有名詞。

番茄醬的英文Ketchup也是一臺中市和平區二胎 >新竹縣芎林鄉二胎房貸 個例子。曹銘宗說,番茄醬的英文為Ketchup,其實是源自於閩南語。

曹銘宗說,米粉的日語為「bi-fun」跟米粉的台語發音類似,雖然不清楚是引用台灣或福建,但根據日本的「世花蓮縣萬榮鄉債務整合諮詢 臺南市六甲區借錢管道 >(快速借錢)嘉義縣六腳鄉哪裡可以借錢 界大百科事典」當中推測,是來自台灣。

十七世紀時,從歐洲來的英國、荷蘭的水手跟商人,將這種叫做Ke-臺中市后里區小額貸款 Tchup的魚醬帶回家鄉,就是Ketchup的由來。

牛肉麵、割包等是台灣知名小吃,這些食物傳到國外,連命名也成為別的國家的外來語。

從歷史上來看,中國南方沿海居民以鹽漬和發酵製作魚醬,後來傳到台灣跟東屏東縣鹽埔鄉青年創業貸款條件 >銀行個人貸款 南亞,在台灣這種醃魚作法的名稱臺南市後壁區小額借貸快速撥款 有漳州音的ke、泉州音的kue、以及馬祖福州音的kie。

高雄市大寮區優惠房貸 >雲林縣元長鄉青年創業貸款率條件



限會員,要發表迴響,請先登入