Contents ...
udn網路城邦
翻譯公司實務與心得分享
2018/08/03 07:56
瀏覽26
迴響0
推薦0
引用0
斯洛文尼亞文翻譯

 

中日組 蔡依倫 401156151

我之前在出版社工作,每份稿都需要經由三審,當時公司有固定和一名高中的國文老師合作校稿,專業領域(如木工、拼布、園藝等),也會請專業人士作手藝校正。而這個部門,萬象則是在翻譯的階段,就找有該領域專業的譯者翻譯,到編纂校稿的階段只需調整句間邏輯和詞句便可。

所以在學時代,除了要磨鍊專業的翻譯能力外,還需增強自身的綜合能力。就如學長在練習中,除了翻譯外,他還需審稿、校稿,用邏輯來判斷譯文的准確性。

出外工作,最常遇到的問題就是發現黉舍所學的基本不夠用。

工作和黉舍的功課不同,凡是都會有很大的時間壓力。因此在校時代就應要求自己的翻譯速度並作好歸檔的工作,下降毛病率、熟悉翻譯軟體等東西,以後出外工作才會有應變能力翻譯謝謝學長的分享。

此次十分榮幸能凝聽陳柏宇學長談萬象翻譯公司的練習心得,既然選擇了翻譯這一行,良多人的胡想不外乎就是當一名自由譯者,而自由譯者的接案管道除了出版社外,就是翻譯社翻譯昔日對於翻譯社的印象,不過乎就是剝削譯者的中介商翻譯鉦昱翻譯公司第一次聽到萬象翻譯公司的臺甫,是在數年前我到CPC上中日口譯師的課程,第一堂課即約請萬象翻譯公司的馮國扶師長教師來演講,固然那時還不太了解翻譯這個行業,但可以感受出萬象是一家很有職業道德的公司,可以為客戶供應最好的服務,也能給外包的譯者不錯的酬勞。

 



本篇文章引用自此: http://gitis101.pixnet.net/blog/post/77107336-%e7%bf%bb%e8%ad%af%e5%85%ac%e5%8f%b8%e5%af%a6%e5%8b%99有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

限會員,要發表迴響,請先登入