什麼?演戲之前還要先演出「讀劇」?
嘿嘿!我還是第一次聽到,真是孤陋寡聞!
當然我知道演戲要先背台詞,我以為只要回家把台詞背熟就行啦,沒想到
唸個台詞還這麼麻煩哩!
這就是
顧名思義,就是演員要把「劇本」在觀眾面前先「讀」一遍,你可能
以為「讀劇本」有什麼困難啊?還不是跟讀書一樣?劇本裡的對白那麼
簡單,又沒有什麼「生字」,我們都是成人啦(老貨仔啦),身經百戰,
活到現在不知說了多少的話,小Case啦!
如果你那樣想,那可就大錯特錯啦!
讀劇的學問可大的很,其實這是我最近才知道的,當校長的時候
不知道當了 學員之後才知道,所以我早就應該辭掉校長,好好當個社大
學員才對!
開始的讀劇是不限定角色,老師要我們嘗試變換不同的角色(甚至不同
的性別),不同的角色有不同的性格、情境、情緒、聲音、語調,而且我們
全部都用台語發音,故事的背影是七O、八O年代,角色絕大多數都是老人
家對白當中有許多鄉下老人慣用的土話與俚語….這一切,對我們這班毫無
演戲經驗的老、中、青三代學員而言,真是很大的挑戰。所以每一次的排練
都會有意想不到的狀況,整個排練室經常笑聲不斷,但隨著演出時間的逼近
同學們也愈來愈加緊張,約了那麼多「親朋好友樓上招樓下」,如果漏氣了
怎麼對黃春明、李賴等幾位老師交待?
劇本是要讀過很多次,才能融入劇中人的情境、帶入劇中人的情緒,
才能適度的詮釋劇情,詮釋不足、詮釋過度都都會讓故事的精神走樣。
12日的演出時,我們的角色都已固定,這是經過數次排練之後,老師
根據實際狀況來分派的,大家分配的角色都非常適當,唯一要抗議的是我
因為我從校長退休,竟然還要我演校長,天啊,難道我跳脫不了「校長
這個火坑嗎?」現實人生當校長,虛擬人生竟然也要演校長?所以我跟
黃春明老師說:「我要演搞笑版的校長」,黃老師說:「下一次吧」。
我們演出的原著劇本是黃春明老師十年前所寫的鄉土小說「售票口」
經過「婆婆」老師與淑敏、淑芬(不是姊妹)兩位學員改編而成,再經過幾次
排練時大家七嘴八舌的修正,可以說已經爐火純青,一定精采,不過我還是
希望大家多多批評指教,讓我們明年正式公演時,轟動到會有許多「星探」
來挖角。
最後還是要謝謝黃春明老師在百忙中數度抽控親臨指導,有大師的加持
我們學員也都開始發光發熱了。
ㄚ隆



