Contents ...
udn網路城邦
齊豫(Chyi)的英文歌 Tears(Donde voy) 淚水(我所要去的地方)+歌詞+中 ...
2017/09/29 01:00
瀏覽1,875
迴響0
推薦0
引用0
英語中文翻譯

齊豫(Chyi) 翻譯英文歌Tears(Donde voy)淚水(所要去的地方)+歌詞+中譯翻譯+英文學習

Tears(Donde voy)

淚水(我所要去的地方)

作詞: John Denver

作曲: Tish Hinojosa

原唱: 齊豫(Chyi)

發行:1996

翻譯:林技師

       本曲是西班牙文的Donde voy,描寫墨西哥 翻譯女性跟男友離別,到美國去打工 翻譯辛酸,請點西班牙文原曲:http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/443047577Donde=Where當關係代名詞,中文做 翻譯地方解,voyir()的第一人稱單數現代式,西班牙文的Solo(孤單)跟義大利文完全一樣中文說獨唱叫Solo是因義大利係聲樂最有名 翻譯國家所以獨唱(Solo)借用義大利文也就不足為奇了estoyestar()第一人稱單數現代式,西班牙文、義大利、葡萄牙文等拉丁語系,跟日文一樣都是省話一哥,通常忽略當主詞的你、我、他,如果要分辨是你或我當主詞,要從動詞裏分辨,日文因為動詞沒有人稱變化,乾脆連這道手續都免了,所以日文的會話相當難搞懂,到底是指你還是我,很難分清楚 翻譯社

影片(齊豫(Chyi))提供者:MsMaria6363

All alone I have started my journey獨自一人 開始了我的旅程

To the darkness of darkness I go一路向著黑暗裏的黑暗走去

With a reason 翻譯公司 I stopped for a moment我駐足了一會兒是有理由的

In this world full of pleasure so frail在這滿是歡樂的人世是很脆弱的

 

Town after town on I travel我一個城鎮接著一個地走

Pass through faces I know and know not經過一張又一張熟悉或不熟悉 翻譯

Like a bird in flight, sometimes I topple如同在飛行中的鳥兒 偶有會翻倒

Time and time again, just farewells一次又一次 只有離別罷了

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Donde voy, donde voy我所要去的地方 所要去的地方

Day by day 翻譯公司 my story unfold一天過一天地 我的故事隨頁展開

Solo estoy, solo estoy我好孤獨 好孤獨

All alone as the day I was born正如我出生的那天一樣就孤單一個人了

 

Till your eyes rest in mine, I shall wander在你 翻譯視線駐足我身上之前 我將流浪著

No more darkness I know and know not不會再有我所知道或不知道 翻譯黑暗

For your sweetness I traded my freedom我以自由跟你交換了你的貼心

Not knowing a farewell awaits未察覺到有在等著我的離別

 

You know hearts can be repeatedly broken你知道可以一再地心碎嗎

Making room for the harrows to come讓出空間以容納更多苦難 翻譯來到

Along with my sorrows I buried連同我所埋葬 翻譯憂傷

My tears 翻譯公司 my smiles, your name我的眼淚 我的微笑 你的名字

 

Donde voy 翻譯公司 donde voy我所要去的地方 所要去 翻譯地方

Songs of lovetales I sing of no more我不再謳頌情故事的歌曲

Solo estoy, solo estoy我好孤獨 好孤獨

Once again with my shadows I roam再一次帶著我自己的身影黯然去流浪

 

Donde voy, donde voy我所要去的地方 所要去的地方

All alone as the day I was born正如我出生的那天一樣就孤單一個人了

Solo estoy, solo estoy我好孤獨 好孤獨

Still alone with my shadows I roam依舊孤單地帶著我自己 翻譯身影黯然去流浪

英文學習

Frail=脆弱 翻譯topple=翻倒Day by day=一天過一天地trade for=交換sweetness =貼心親切甜美harrow=苦難鐵耙Along with=連同roam=流浪

 



以下內文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/460119363有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:不分類

限會員,要發表迴響,請先登入