
美國的富比世雜誌﹝Forbes﹞根據前面提到的繁榮指數的排名竟然發表了一篇標題為 “The Happiest (And Saddest) Countries In The World”也就是「世界上最快樂和悲傷的國家」的文章。依照富比世的解讀,挪威人最快樂,換句話說,富比世認為繁榮等同於快樂!﹝2﹞
我對富比世的解讀不敢茍同。繁榮﹝Prosperity﹞特別是指在經濟方面蓬勃發展的狀況,而快樂﹝Happiness﹞則是指在一件特定的事情上感到高興的心境。繁榮是外在的、物質上的表現,而快樂卻是來自於內心的滿足。或許在某些情況下,外在的豐富能夠帶來內心的滿足,但是這兩者之間卻沒有必然的關係。舉個例子,有人稱不丹是世界上最快樂的國家,97%的不丹人民認為自己很快樂,但若依照列格坦的8項指標,我很懷疑不丹能排在前50名。﹝我很想看看不丹在列格坦的排名會是第幾?很可惜不丹並未被列入排名。﹞因此,富比世直接將繁榮解讀為快樂似乎是對讀者的誤導。
再回來看列格坦的排名方式,或許是為了表示公正,列入評比的8項指標都沒有加權。可是一個國家的「經濟」對其繁榮與否的影響程度應該大於「社會資本」像參與義工、幫助陌生人的比例等這些事情,因此不加權反而不公正。有興趣的讀者可以點擊上面第一個聯結,然後在格坦研繁榮指數表中點擊Click here to change the weightings of any sub-index就可出現x0.5 到x3不等的權值,隨意改變任何一個項目的權值後整體的排名就會跟著改變。例如,將教育項目的權值由x1改為x3,台灣的整體排名立刻從20升到17。
另外,以「經濟」項目來說,北歐的挪威排名第2、瑞典第5,而全球最大經濟體美國竟然排名20!這樣的評比實在和一般人客觀的認知有很大的距離,也很難讓人信服。
但這還不是列格坦最大的問題,列入評比的8個項目中的「安全與保障」、「個人自由」以及「社會資本」等3個項目似乎和繁榮沒有什麼重要關係,而一個國家的就業率、國民的購買力等和繁榮有關的項目卻明顯的被遺漏了。如果更改評比項目為一般人對繁榮的認知,我很懷疑前幾名還會是北歐的挪威、丹麥和瑞典。更進一步說,或許有人會認為便利商店的密度、夜市的規模和普及率也和繁榮有關,如果考慮這兩項,台灣應可排在前5名。
從以上的分析看來,列格坦所謂的繁榮指數連參考的價值也沒有,將它解讀為快樂指數更是不知所云。
參考資料:
想一想:
我想,一個出版刊物的優劣,主編真的是位居靈魂人物。
一篇文章若經過審查有機關名義對外發表,就不是作者個人的事了。
所以樓下網友所言,
要說文責由作者自負,
我感覺似乎是說不過去的。
=========
倒不一定是說文責由作者自負 只是說文章不代表媒體立場。 比如說林濁水幫蘋果日報寫蘋論,文章的立場(如支持台灣獨立等)是林濁水的意見不是蘋果日報的意見。
簡單說(不一定百分之百正確)具名文章只代表作者意見,不具名文章(如社論)則代表媒體意見。
在此用於籠統指涉國家發達指數,涵蓋經濟、教育、政府效能、安全、健康、社會資本、個人自由等,並沒有甚麼不當。
至於繁榮prosperity等不等於快樂Hapiness?
這又是第二個單字理解問題,Hapiness在此應翻譯成幸福,國家發達當然不完全等於國民幸福,但Legatum Prosperity(Legatum定義的繁榮)難道不舉世所追求的幸福麼?
既然富比世雜誌自己將標題訂為“The Happiest (And Saddest) Countries In The World” ,顯然富比世認為Happy的反義字是Sad。如果如您的建議將prosperity翻譯成「幸福」,那麼您可以將Sad翻譯成「不幸福」嗎?顯然不會吧。但是將prosperity翻譯成「快樂」就沒這個問題,因為Sad可以譯成「不快樂」。因此,prosperity在這裡還是只能被譯為「快樂」。
版主:
依照富比世的解讀,挪威人最快樂,換句話說,富比世認為繁榮等同於快樂!
﹝http://www.forbes.com/sites/christopherhelman/2013/01/09/the-worlds-happiest-and-saddest-countries-2/﹞
我對富比世的解讀不敢茍同。
===========
Christopher Helman只是富比世的一個專欄作家,他的話不代表富比世。
據媒體報告研究明年經濟不好,景氣表現40分..悲觀喔!!
