人口分布圖的陷阱 - 之乎者也 - udn部落格
之乎者也
作家:SJW
文章分類
    Top
    人口分布圖的陷阱
    2011/08/24 12:42:44
    瀏覽:1907
    迴響:6
    推薦:72
    引用0

    看到一則新聞的大意是1946年到1964年間出生的美國人﹝也就是一般所謂的戰後嬰兒潮世代﹞陸續進入退休年齡,由於他們可能會需要出售股票來支付退休後的生活,未來20年可能會抑制美國股市的上漲。1

    或許是為了凸顯嬰兒潮世代﹝2010年的年齡為介於46歲和64歲之間﹞的美國人所佔的比例,該新聞還附了一張圖表﹝如附圖﹞。

    初看之下,25-44歲以及45-64歲似乎是美國人口中的兩大族群,似乎美國很快就會變成高齡化的國家了。

    再仔細看一下左邊的年齡分布,那是一個很奇特的分布法,那六個年齡層所涵蓋的歲數分別是:5,13, 7, 20, 20, 以及不確定﹝65歲以上﹞。將5歲以下和65歲以上各自成為一個年齡層是可以理解的。但是,將5-17歲和18-24歲拆開來卻很奇怪。即便這兩個年齡層在心智和體型上有很大的差異,但在做人口統計時每一個級距應該涵蓋一樣的歲數,這樣才能看出真正的人口分布情形。

    如果將5-17歲和18-24歲的年齡層合併﹝涵蓋歲數也是20﹞,這將佔總人口的27.4%,不但高於嬰兒潮世代,還是最大的族群呢!換句話說,美國人口的重心還是在年輕族群上。

    我不知道該新聞報導是否有意誇大,但以這樣一張不平均的圖表呈現,會不會成為某些讀者的陷阱呢?

    參考資料:

    1. 美嬰兒潮老了 股市恐壓抑20年 http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR6/6545589.shtml

    回應
    限會員,要發表迴響,請先登入
    迴響(6) :
    6樓. Sunny Tsai(催眠諮商師)
    2012/02/12 10:27
    Good information
    這篇講得太好了,我們是應該用另一種角度來詮釋年齡分佈,
    終於鬆了一口氣,原來後繼有人,哈哈!我是屬於嬰兒潮?好老!

    Sunny Tsai,Certified Consulting Hypnotist執照催眠諮商師
    Sage Hypno:3000 Hwy7, Suite 202,Markham, Ontario, Canada
    Tel:(905)910-9859 website:www.sagehypno.com
    謝謝來訪,嬰兒潮世代含蓋將近20年,您還是年輕的。 SJW2012/02/13 05:21回覆
    5樓. VS Always
    2011/09/09 13:05
    退休
    都說戰後嬰兒潮退休之際, 會出現人力短缺...
    卡位都卡好久了, 位子還是沒空出來啊!
    嬰兒潮世代最老的現在是65歲, 才剛達退休年齡, 或許, 該現象會越來越明顯. SJW2011/09/10 13:05回覆
    4樓. 嵐山
    2011/09/03 23:17
    統計表的引思

    西裔的移民﹐帶來年輕的新生代﹐也造成社會安全的負擔﹐嬰兒潮年齡老化。也勢在必行! 兩者中間的夾心餅乾 是我們的責任。 多繳稅﹐失業率高﹐政府乏力﹐領導無方﹐都是我們每天面對的問題!



    嵐山(Blue Mt.) 敬上
    問題還真是不少。別管它嬰兒潮了,趁著夏天結束前,到海邊去玩玩潮水好了。 SJW2011/09/05 08:51回覆
    3樓. 驅逐低端人口,這樣對嗎?
    2011/08/27 00:04
    版主所言極是
    看到版主的回應,
    回頭再重看一次自己的留言,
    不禁莞爾。
    原來是我把閩南話翻譯為普通話,
    因而造成不同的解讀!(^^)

    本來覺得這個並無關宏旨。
    不過轉念一想,
    版主的本版意旨為"之乎者也",
    版主也多所強調語言的精確性的重要!
    我想想這應該也是一個好例子,
    符合本版的精神,
    故提出澄清。

    原本我所說的"很多的報紙及雜誌的報導都不能看!"
    指的其實就是"很多的報紙及雜誌的報導都不能盡信!"
    用閩南話的說法精確來說也一樣,
    應該還是要直譯"不能信(閩南發音)"才是精確的表達!!

    不過一般閩南話口語化使用時,
    常變為"不能信"或"不能看"(閩南話發音),
    閩南話發音的"不能看"和閩南話發音的"不能信"
    意思似乎差別不大(都是不能信)。
    可是改成中文普通話表達時,
    兩種語言的語義差別就被當下突顯出來。

    所以即使是同一種語言(中文),
    光是不同的方言(北京話和閩南話),
    還是常有模糊的時候。

    版主提醒了我,
    語言文字的使用還是精確一點才是!
    (^^)
    看了你的回應我也笑了,看起來,有些留言也不能看(閩南話發音) (^^) SJW2011/08/28 07:14回覆
    2樓. 東村James
    2011/08/25 10:28
    誤導
    這樣的圖表﹐完全誤導﹐沒有意義﹗
    的確有誤導之嫌。 SJW2011/08/26 13:07回覆
    1樓. 驅逐低端人口,這樣對嗎?
    2011/08/25 02:59
    這個圖確實是一個陷阱

    版主真的很細心,

    注意到這個細節。

    看懂統計圖表是進一步解讀分析的基礎,

    我看聯合報的圖表裡交代該圖乃"經濟日報提供",

    不知道是不是經濟日報製作的圖表?!

    這樣的級距區分的動機是甚麼?

    真的很"詭異"!

    說到這個讓我想起我一個專長學產業分析,

    現在在開法人投資公司的同學,

    有一次大家在閒聊時,

    他突然說到很多的報紙及雜誌的報導都不能看!

    他說自己敢很有把握說這種話,

    原因不只來自於他長年觀察那些文章的專業判斷,

    而且他的老婆就是一個財經記者,

    結果對她的文章內容,

    連我同學身為丈夫都不忍卒讀!!(^^)

    我想報紙和雜誌還是要看,主要的目的是藉由報導瞭解事件為何,讀者則要自行分析,研判,就當做腦力訓練好了。看了你的留言標題,"陷阱"應是正確的寫法,我已更正。 SJW2011/08/26 13:07回覆