此頁空白? - 之乎者也 - udn部落格
之乎者也
作家:SJW
文章分類
    Top
    此頁空白?
    2010/06/27 05:56:38
    瀏覽:5565
    迴響:2
    推薦:65
    引用0
    因為工作的關係,常常需要參考法律文件,這些文件有些是印在紙張的兩面,也有些是單面打印的。有些文件在本文和附件中間會刻意加入一張空白頁以示區隔,有些雙面打印的文件最後一頁剛好是空白頁。

    昨天在看一份資料時,有一張空白頁上面用英文大寫印著:

    THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

    翻譯成中文就是「此頁刻意留白」。以前看到這樣的註明並不會再多看一眼,反正知道這一頁不是不小心給漏印的,所以不用擔心有遺漏什麼,很快就往下翻。但昨天在那一頁上多停留了一下,覺得那個註記是有問題的。

    沒錯,本來那是一張空白頁,可是那個註記加上去之後,那一頁就不再是空白了。那麼,在一張不再是空白的紙上印著「此頁刻意留白」是不是有矛盾呢?

    記得曾經在中文的文件空白頁上看到用印章蓋上「此頁空白」幾個字,一樣,當「此頁空白」這幾個字蓋上去以後,那一頁就不再是空白了。怎麼還能夠說是此頁空白呢?

    那麼,該如何解決這個矛盾呢?我會建議用「此頁無正文」或「此頁無其他內容」。至於英文的部份該如何解決呢?我想… 就讓那些使用英文的人繼續矛盾下去吧。

    回應
    全站分類:知識學習 語言
    自訂分類:自相矛盾之
    上一則: 無縫接軌?
    下一則: 初出社會的新鮮人?

    限會員,要發表迴響,請先登入
    迴響(2) :
    2樓. 嵐山
    2010/06/29 12:56
    故意

    有時在版印上故意的﹐校稿時也許可用上。還有可作筆記﹐注目..等。

    您很細心啊。 好問題。



    嵐山(Blue Mt.) 敬上
    1樓. 悅己
    2010/06/27 23:04
    very creative
    很有創意的翻譯, 我也覺得這種留白有點 funny.