In Flanders Fields 在法蘭德斯戰場 - julian2021 的部落格 - udn部落格
julian2021 的部落格
作家:黃平
文章分類
    Top
    In Flanders Fields 在法蘭德斯戰場
    2026/04/13 04:03:41
    瀏覽:10
    迴響:0
    推薦:1
    引用0
    In Flanders Fields  By John McCrae

    In Flanders fields the poppies blow

    Between the crosses, row on row,

    That mark our place; and in the sky

    The larks, still bravely singing, fly

    Scarce heard amid the guns below.

    We are the Dead. Short days ago

    We lived, felt dawn, saw sunset glow,

    Loved and were loved, and now we lie,

    In Flanders fields.

    Take up our quarrel with the foe:

    To you from failing hands we throw

    The torch; be yours to hold it high.

    If ye break faith with us who die

    We shall not sleep, though poppies grow

    In Flanders fields.

    在弗蘭德斯戰場,罌粟花隨風搖曳

    在十字架之間,一行又一行,

    標記著我們的長眠之地;在天空中

    雲雀依然勇敢地歌唱,飛翔

    在下方隆隆的砲火聲中,幾乎聽不見。

    我們是亡靈。就在幾天前

    我們還活著,感受黎明,目睹夕陽的餘暉,

    愛過,也被愛過,現在我們長眠於此,

    在弗蘭德斯戰場。

    接過我們與敵人的戰鬥:

    我們從垂死的手中將火炬傳遞給你們

    高舉它。

    如果你們辜負了我們這些亡靈

    即使罌粟花盛開,

    在弗蘭德斯戰場,我們也無法安息。

    In Flanders Fields 在法蘭德斯戰場是第一次世界大戰中最著名的詩作之一,由加拿大軍醫約翰·麥克雷(John McCrae)在 1915 年目睹好友戰死後寫下。

    這首詩不僅確立了虞美人花(Poppy)作為紀念陣亡將士的象徵,更傳達了關於犧牲、生命與責任的強烈訊息。

    以下是這首詩的核心內容:

    1. 鮮明的意象:虞美人花與十字架詩的開頭描繪了比利時法蘭德斯戰場上的景象:在成排的十字架之間,紅色的虞美人花正隨風搖曳。

    對比: 詩中提到即使在槍聲不斷的戰場,雲雀依然在空中歌唱。這種「自然的生機」與「戰爭的死亡」形成的強烈對比,讓人感受到生命的脆弱。

    2. 逝者的自白:我們曾擁有生命

    詩的第二部分轉由那些**「陣亡者」**的第一人稱視角說話:

    「我們是死者。」(We are the Dead.)

    他們訴說著就在幾天前,他們還活著、能感受黎明、看見落日的紅霞、愛人也被愛。

    重點: 這部分拉近了讀者與死者的距離,提醒我們這些戰士並非冷冰冰的名字,而是曾擁有鮮活人生的人。

    3. 傳遞火炬:活著的人的責任

    這是整首詩最具爭議但也最強而有力的部分。死者向活著的人提出要求:

    承接戰鬥: 他們將「火炬」從跌倒的手中拋給活著的人,要求後者繼續為正義而戰。

    不朽的誓言:

    詩末警告,如果活著的人背棄了死者的遺志(Break faith with us who die),那麼即便法蘭德斯戰場長滿了虞美人花,這些亡靈也將無法安息。

    為什麼這首詩至今仍被傳頌?

    這首詩之所以動人,是因為它抓住了人類對**「遺忘」的恐懼。它不只是在哀悼死亡,更是在呼籲:「不要讓我們的犧牲變得毫無意義。」**

    這也是為什麼每逢 11 月 11 日(國殤紀念日),許多國家的人們會佩戴虞美人花,這正是對這首詩最直接的回應。

    回應
    全站分類:心情隨筆 雜記
    自訂分類:支那和世界
    下一則: 支那記者的條件

    限會員,要發表迴響,請先登入