Don’t Patronize me! 吵架講這句,表示你英文好! - 哈魯留英趣 - udn部落格
哈魯留英趣
作家:哈先生
文章分類
    Top
    Don’t Patronize me! 吵架講這句,表示你英文好!
    2023/12/22 14:59:32
    瀏覽:9375
    迴響:0
    推薦:1
    引用0

     

    最近連續看了兩部電影,不約而同聽到劇中主角爭執時,講了Don’t Patronize me! 這句話。

    Don’t Patronize me!  怎麼翻譯呢?

     patron 是老顧客,贊助人的意思;patronize 是動詞,除了惠顧,還有以高人一等的姿態對待別人之意。

     Don’t Patronize me! 依照吵架嚴重與否的程度,從輕微到嚴重、從文雅到粗魯可以翻譯成:

     一、不要把我當成無知的人。

    二、不要把我當做細漢!

    三、不要給我裝肖仔!

    四、不要自以為你比別人還要了不起!

    五、不要呼嚨我!

     

    如果想多學一些,再介紹兩個成語,都具有負面的意思

    l   the skeleton in the closet
    有骸骨藏在衣櫃裡,表示裡頭有不可告人的隱情或醜事。


     

    l   the elephant in the room
    很明顯的問題,卻被一群人視而不見;或是很麻煩的問題,大眾卻不願去處理

    Not a politician is willing to talk about the elephant in the room.

    回應
    發表迴響

    會員登入