花之語 - 日本 (1/3) - 青蛙的窩 - udn部落格
青蛙的窩
作家:frank_flin
文章分類
    Top
    花之語 - 日本 (1/3)
    2011/04/01 20:38:42
    瀏覽:1176
    迴響:0
    推薦:0
    引用0
    花之語 - 日本, 昭和11年,1936年

    歌名: 花言葉の唄
    作詞: 西條八十
    作曲: 池田不二男
    原唱: 松平晃/伏見信子合唱
    舞名: 花之語
    編舞: 張慶三老師,編於民國62年6月
    土風舞音樂: 惠美唱片 FDC-0039集, 土風舞用的是演奏曲.

    本歌名直譯為:花的語言的歌. 是昭和11年(民國25年)日本新興映画電影公司出品的電影"初戀日記"的主題曲,由松平晃與伏見信子男女合唱.

    花言葉在這裡隱喻初戀的意思.

    日文歌詞:

    1. 男:
            可愛い蕾よ きれいな夢よ
            乙女心に よく似た花よ
            咲けよ咲け咲け 朝露夜露
             咲いたら上げましょ あの人に

    2. 女:
            風に笑うて 小雨にないて
            何を夢見る 朝花夜花
            色は七色 想いは十色
            咲いたら上げましょ あの人に

    3. 男: 白い花なら 別れの涙
         女: 紅い花なら 嬉しい心
         男: 青い花なら 悲しい心
         男女合: 咲いたら上げましょ あの人に


    中文歌詞翻譯: (老規矩,請中文系跟日文系的舞友幫忙潤飾一下. 若看倌看不下去我的翻譯,可跳過去. )

    1. 男:
            我夢裡美麗可愛,含苞待放的的花蕾 (青蛙註: 這裡也有另一個解釋,是少女的意思)
            像我女朋友的心一樣的美麗
            我在朝露夜露中不斷的開花開花
             咲いたら上げましょ あの人に (這句不會翻,求助.... )

    2. 女:
            毛毛細雨中  在風中大笑
             你夢見了什麼 朝花夜花(這句不會翻)
            七種顏色看起來好像十種顏色
             咲いたら上げましょ あの人に (這句不會翻,求助.... )

    3. 男: 如果是白色的花, 那就要流下離別的眼淚
         女: 如果是紅色的花, 那就代表喜悅的心
         男: 如果是藍色的花, 那就代表難過的心
         男女合: 咲いたら上げましょ あの人に  (這句話就是不會翻咩,怎麼又出現了!  )

    我本來就不會日文了,還要硬翻, 這是民國25年的日文耶, 一堆古文漢字搞不好連現在的年輕日本小孩都看不懂唷!
    好吧,我看我還是去求助我的日本朋友,請他們幫忙翻譯一下.

    在等待的這段期間,我們先聽歌吧:

    花言葉の唄,昭和11年的原曲: (2015/08/28:因影帶被下架,改播昭和21年再版的版本)


    附註: 本文在2011/04/01首度發表於舞之心論壇

    回應
    全站分類:不分類 不分類
    自訂分類:亞洲土風舞
    上一則: 花之語 - 日本 (2/3)
    下一則: 中國探戈 - 日本 (3/3)
    發表迴響

    會員登入