英文雙關語, 看懂嗎? - flora24 的網誌 - udn部落格
flora24 的網誌
作家:happy flora
文章分類
    Top
    英文雙關語, 看懂嗎?
    2007/12/06 23:47:43
    瀏覽:2514
    迴響:3
    推薦:11
    引用0
    有人說英文有趣,有人說難,下面幾個例句,你說它有趣還是難 ?

    They were too close to the door to close it.

    The soldier decided to desert his dessert in the desert.

    When shot at, the dove dove into the bushes.

    How can I intimate this to my most intimate friend?

    The insurance was invalid for the invalid.

    I did not object to the object.

    You must polish the Polish furniture.


    Since there is no time like the present, he thought

     it was time to present the present .
    .

    I had to subject the subject to a series of tests.

    Upon seeing the tear in the painting, I shed a tear.

    回應
    全站分類:知識學習 語言
    自訂分類:語言
    上一則: 英文的趣味
    迴響(3) :
    3樓. Jeff & Jill
    2007/12/08 10:18
    另一個觀點
    不拘泥字面的話,short story可解為「矮人故事」,在此是自況。在下思想邪惡,沒什麼同情心,因此先想到這層意思。不過竊以為這比較像缺德的美式喜劇會埋的包袱。
    2樓. Jeff & Jill
    2007/12/07 22:55
    淺見

    這些例子可能比較接近一字多義。我貢獻一則雙關語,是多年前看笑片聽來的:

    A writer was moaning because he was turned into a dwarf by a fairy. "I'm doomed. What can a man do in this size?"

    His roommate tried to give comfort, "At least you can write. Maybe you'll make out a great piece of work someday."

    "About what?" the writer cried out, "Short story?"


    1. 對,就像我們中文的同音異義字.

    2. 侏儒自嘲只能寫出短篇小說,其實矮子也能有大作品的.不過您提供的笑話倒真有趣. 謝謝.

    happy flora2007/12/08 00:39回覆

    1樓. 時和
    2007/12/07 11:56
    自首
    能否翻譯?
    發表迴響

    會員登入