看猩球崛起一定要會的單字 - MySkylines我的專屬英文家教 - udn部落格
MySkylines我的專屬英文家教
作家:MySkylines我的專屬英文家教
文章分類
    Top
    看猩球崛起一定要會的單字
    2014/07/28 15:48:43
    瀏覽:69
    迴響:0
    推薦:0
    引用0
    《猩球崛起:黎明的進擊(Dawn of the Planet of the Apes)》全球首播的第一個週末,

    票房即破了一億美金!可見好萊塢在繼外星人與殭屍連番攻打地球之後,

    今年夏天是用人猿(ape)再給地球人新一波的挑 戰。尤其那位帶頭的人猿黑猩猩,

    經過基因突變演化之後,已略能使用人類的語言,牠的話雖有文法上的小錯誤,

    但是語意卻是撼動了身為人類的戲院觀眾,人猿黑 猩猩首領「凱撒」說:

    Apes do not want war
    but will fight
    if we must.
    (人猿不要戰爭,但是將會戰鬥,如果我們必須。)

    「崛起」在中文裡,有「忽然高起或興起」的意思。這個中文片名取得好,

    因為《猩球崛起》官網的電影故事情節(storyline)裡,也有一個英文字彙是「崛起」之意。

    這英文的故事情節只有兩句,其中一句這麼寫道:

    They reach a fragile peace, but it proves short-lived, as both sides are brought to the brink of a war that will determine who will emerge as Earth's dominant species.

    這句話是說:「基因演化後的大猩猩與病毒倖存下的人類達成了一個脆弱的和平,

    但是這個和平狀態証明它無法長久;因為雙方被帶到了戰爭的邊緣,而這場戰爭將決定誰將崛起為統治地球的物種。」

    其中,「誰將崛起為統治地球的物種」的「who will emerge as Earth's dominant species」,

    句中的emerge即為「崛起」、「浮現」、「出現」。

    例句:
    She emerged as an important figure after the election campaign.
    (在選戰活動之後,她嶄露頭角成為重要人物。)

    話說emerge這個字的結構是字首「e-」加上字根「merg」。字首的「e-」有「out」(出去、外)之意,

    而字根「merg」則是「浸在水中」。浸在水中的東西浮出水面,所以emerge是「浮現」、「出現」、亦是「崛起」。

    作為「浮現、崛起」的emerge是動詞,而它的名詞是emergence(出現),明顯的是加上了名詞字尾「-ence」。

    有趣的是,如果 emerge加上了另一個一字之差的字尾「-ency」則成了emergency,

    這個字是「緊急情況」、「突然事件」,意指突然「出現」的事情。而處理 這種緊急事件的「地方」稱為「emergency room」,

    即為我們所熟知的「急診室」。記不記得以前有一部很有名的美國影集「急診室的春天」,片名即為「ER」──emergency room。

    好文來源 :  東森新聞

     

      

     

    線上英文首選MySkylines一對一線上真人專屬英文家教

    給自己重新學好英文的機會!!

    快來預約專業真人外師一對一免費程度鑑定.

    回應

    限會員,要發表迴響,請先登入