Contents ...
udn網路城邦
170306 太妍《朴素賢的Love Game》部份文字翻譯@少女時代《S ne ...
2018/02/08 05:13
瀏覽63
迴響0
推薦0
引用0
姆本杜語翻譯(聽眾說可以唱一段when i was young嗎)
太妍:本身公司 翻譯後輩,雷 翻譯貝貝,然後是NCT DREAM
朴素賢:我也是可以親自下去全州一趟去放上新照片的
聽眾問她應當經常聽到人家稱讚她唱讴歌得好 如許的稱讚應當聽膩了 她有無想聽到什麼其他 翻譯稱讚 她說:很可愛 看起來皮膚很好

朴素賢:下次我們以更好的狀況晤面吧,講話速度會更快的
朴素賢:對齁,那天是生日麻,MCD阿各位,大師要看喔
朴素賢:新聞稿我可以寫得比SM員工還好,太妍 翻譯躺放、釜山演唱會我都有看。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯
翻譯:epicurea_n
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
太妍:演戲嗎?不知道呢 ... 還是想多再唱一點歌,拍戲的男主角是弟弟,所以現場也拍得比較輕鬆


太妍: ... 知道阿,但其實那是很貴的衣服呢,大家還合成了醃蘿蔔片的圖,去搜尋 翻譯話即刻就會出來的
(快到說再見的時辰)

(太妍颔首神秘微笑)


(韓國人把打點滴當補充體力的殊效藥,不是沉痾才打的工具,大師沒關系張~)
A:只專注在統一件工作上…喜好音樂的太妍,但願可以或許如許久長的記得,也進展不會忘記我的聲音,因為我是會挑戰分歧類型的人,有很多人不知道我主要 翻譯類型是什麼,其實我本身也不太清楚,如果能聽第一節就知道,啊~是太妍啊,能夠如許記住我的聲音就好了


素賢歐逆連曲目都背下來了會不會太誇張ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

太妍:羊角辮子其實不怎麼用 翻譯,覺得今天是特殊的日子就出格的用了
翻譯:____litfive5
她說no憂郁XDDD  錄音當天超級興奮 是要吃鎮定劑的水平XDDDD
太妍:姐姐我給妳四隻,目下當今都是夾在手指中間如許揮 翻譯
朴素賢:對阿,這指甲跟錄影還有中午 翻譯電台是紛歧樣 翻譯

太妍:錄FINE最後 翻譯高音是最辛勞 翻譯(就是之前說過停下歇息的那段)
太妍:請歇息著吧,拜託

朴素賢:搜索 翻譯話立地找獲得的
朴素賢:我會沒有太妍的手燈嗎🤣

要來播一下朴素賢這張專輯中最喜好的歌也是她此刻 翻譯手機鈴聲的COVER UP
朴素賢基本狂飯XDDDDD 說因為看太多次把MV前面那段口白都背起來了(金太妍:歐膩為什麼要背阿誰)
朴素賢:我對太妍沒有什麼不知道 翻譯
聽眾說一路去演唱會吧,我會把螢光棒借妳 翻譯
有聽眾說在開車回家的路上 決議轉換標的目的去唱片行買CD XDDDD
素賢歐逆:大家去旅行的時候必然要記得配cover up跟feel so fine喔
方才在評論辯論收錄曲數有幾首 朴素賢說why有七首 太妍說不是六首嗎?
朴素賢的手機鈴聲是Cover Up XDDDD


聽眾+朴素賢:此次打歌變得親近 翻譯子弟?想要變得親近的子弟?

太妍:我就是這樣,관종이라서(就是愛做討人厭的事)

太妍:跟男演員也是當天才第一次碰頭,要演得很熟習像是交往好久 翻譯情人,就 ... 就那樣演了
笑死XDDDDDD
(太妍大笑)
太妍:可能是要歌迷們去一趟換 ...
朴素賢:列位,不是主打歌的話其實歌詞是記不起來 翻譯
太妍:time lapse是Nell 翻譯Kim Jong Wan在聽了太妍釜山演唱會翻唱由走在記憶的時候以後寫給太妍的,錄音的時候超等嚴重



太妍:嗯,不管怎麼說都是回歸的第一週,生日那天大概也能跟歌迷們一起度過
--------
方才聽眾回覆了 正解七首XDDDDDDDDDD
翻譯:woonuh
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
太妍:仍是一向有在準備的,所以今天也重做了指甲
聽眾問太妍知道人人說她穿的衣服像是醃蘿蔔片這件事嗎?

https://goo.gl/WZOXew
朴素賢:(身體)真的很痛很痛,可是看到太妍來全部好許多了
錄fine後面birdge部份 翻譯時刻 去打了點滴再錄
朴素賢就說那聽眾請以留言留下准確謎底

素賢歐逆:要不是我身體不舒暢,可以用兩倍的時候進行對話的
素賢歐逆:豈非我會沒有螢光棒嗎
太妍:客歲有辦生日會,可是因為本年生日跟行程撞到了,所以可能會跟成員一路過生日,也可能會透過打歌節目過吧
朴素賢:也是,要看氣氛用的,像是1111綁羊角辮子就有點希奇


太妍:Pray是公演場限制的
太妍:到底又是在準備什麼呢
太妍:真的好惋惜阿,請再邀我上節目吧
Q:希望以哪類模樣被人們記得?
歌迷:沒有想要演戲嗎?
朴素賢:固然音放竣事了,但是指甲換了這件事呢是否是就示意有什麼其他 翻譯計畫 ...
聽眾:素賢姐姐一路去看演唱會吧,我把手燈分給你
朴素賢:太妍能夠再多上一點音放就行了,然則沒舉措阿列位,音放還剩下一個嗎?
太妍:對阿,都是之前 翻譯照片

https://goo.gl/w87iBS
太妍:哇,歐逆真的什麼都知道耶,像鬼神一樣
朴素賢:公演限定,就跟CD限定一樣
然後決議來個開暢的版本再放歌XDDD
朴素賢:明明打歌都要竣事了到底為什麼會把指甲給換了呢?
朴素賢:全洲眼鏡行的照片有許多舊照片呢,少女時期的


太妍:就偷偷流露一下,只在LOVE GAME上面
--------

朴素賢:在我看來就是在準備什麼東西阿各位,請多多等候,我們下次見喔
朴素賢:怎麼沒有最近的照片呢


主持人問她本來收到time lapse這首歌的時刻是有點憂慮的心情 還是很興奮

太妍:從出道前的練習生時期就是NELL 翻譯歌迷了,去漢江漫步或是活動的時候都聽著NELL 翻譯歌,那種心裏中抱持的胡想的年紀,這次在錄音的時候也真的很像是在做夢

金太妍清唱遊走在記憶的時候 https://goo.gl/phTO0l
太妍:大師真的 ... 過分份了啦(大笑)


文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/sandy9613/post/1370305667有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社


限會員,要發表迴響,請先登入