生如夏花之絢爛,死若秋葉之靜美
Let life be beautiful like summer flowers and death like
autumn leaves這是泰戈爾《飛鳥集》的詩句,生,如夏花般絢爛,無怨無
悔。死,若秋葉之靜美,瀟灑飄落。
美國最富傳奇性的抒情女詩人艾米莉˙狄金森 (Emily Dickinson,
1830-1866)終身與詩相伴,留下了千古絕唱,也要「為美而死」。在她生前
,只有10詩首公開發表過;其餘的一千七百多首短詩都是她死後30年內由親
友整理、結集,陸續出版的。死後方始名聲大噪。她被視為20世紀現代主義
詩歌的先驅之一,和美國文學之父歐文、詩人惠特曼比肩並列。這位有「阿
默斯特修女」之稱的抒情詩人,自25歲起斷絕社交,閉門不出。家務勞作之
餘就是寫詩。
狄金森的短詩,風格獨特,文字細膩、觀察敏銳、意象突出。她極其看
重自己的詩歌創作,尊崇詩人為世界的「一切」。她忠實於自己詩性的思維
和感覺,在幾乎足不出戶的日子裡,她用自己與花草小鳥的對話、與自我內
心情感的對話,用童心童趣、用愛的期待和絕望,構築起一個詩歌的王國。
狄金森曾說,文字是我最真實的朋友,我總是向它們尋求慰藉,它們的力量
真是令人驚訝!文字會給思想生命,文字就是生命。我們利用文字塑造生命
,并品嚐不朽。
她在一首雅歌說出:
詩是音樂
為靈魂所彈奏
神聖的弦
在意志間迴響
它塑造生命
就像琴弦發現音階
藉由思想自由的和諧
歌頌世界
唱出不朽的音樂
想像力是我的交響樂
狄金森特有著沉思冥想的氣質,使她對人生之奧秘和靈魂不朽甚感興趣
,死亡、永恆、自然、愛與詩的哲學逐漸成為她詩作的主題之一。
我為美而死
我為美而死,但是還未
在我的墓裡安息,
又有個為真理而死的人
來躺在我的隔壁。
他悄悄地問我為何而死?
「為了美。」我說。
「而我為真理,兩者本一體;
我們是兩個兄弟。」
於是像親人在夜裡相遇,
我們便隔牆談天,
直到青苔爬上了唇際,
將我們的名字遮掩......
I dead for beauty,but was scarce
Adjusted in the tomb.
When one who died for truth was lain
Inan adjoning room.
He questioned sofily why I failed?
"For bearty."I replied.
"And I for truth,-the two are one;
We brethren are."he said.
And so,as kinsmen net a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.
這是一個美與真理相遇的故事,狄金森一生追尋美,願為美而犧牲,但終將與
真理相遇。當死亡掩蓋了兩者的名字時,美與真理不復辨認。終將回歸其自身,
回歸生命的本質。
狄金森的另一首詩卻有禪的味道
一滴海水在海中扭鬥
以致忘了它自己的所在
好像我一走向你
妳知道自己像一柱香那麼小
然而雖小──她嘆著氣──如果一便是一切──
它該有多大
一滴海水當然指的是詩人自己,她消失了渺小的自我找到了真正的
自己,走向心目中的神。
參考資料:艾米莉˙狄金森的秘密日記:孤獨是迷人的。及相關資料。
- 13樓. James2025/01/25 14:22
Get Free government phone. Get Free government phone. Get Free government phone. Get Free government phone. Get Free government phone.
https://freephoneswireless.com/apply/
(jameswebb3@gmail.com) - 12樓. James2025/01/25 14:16Free Phone Wireless is a leading marketing non-profit that assists qualified individuals to receive a FREE Cell Phone, Tablet, & or Internet Service through the federal Lifeline and the Affordable Connectivity Program, offering FREE UNLIMITED monthly Data, Talk, and Text to eligible customers.(jameswebb3@gmail.com)
- 11樓. Jennie258fitz2024/08/07 17:18Thanks for sharing Spotify Receiptify(jenniefitz258@gmail.com )
- 10樓.2010/01/04 00:47
- 9樓.2010/01/04 00:44中國的 Emily Dickinson
這為年輕的女詩人 與 Emily Dickinson 有極相似的文風。 - 8樓. joycelinlin愷悅2009/12/26 14:23天外飛來的精靈
第一次遇狄金森的詩時,就覺一份不同凡響的純粹之美,很吸引人定睛注視。彷彿一位天外飛來的精靈,看到我們看不見的大自然本質,永恆的境界,生命與死亡的開豁。她那首殉美的詩,絕美之感中也驚心動魄!是天賦的靈氣和洞察力,也是長年隱居的定靜心緒吧。不過,像殉美,像寫愛和死一類的詩篇,看似輕靈的簡潔其中蘊有頗頑強的意志力度呢!
妳對狄金森的評論很有深度,也很貼切,而文字運用極為優美。狄金森
用她天賦的靈氣和洞察力,以慧心和筆,構築起一個絕大的蒼穹,一份不同
凡響的純粹之美,上面——星光燦爛。從她的詩中,讓我們得以分享她深刻的思維:那關於死亡、永恆、自然
、愛與詩的哲學。誠然如妳所說,是用頑強的意志力貫穿一切。狄金森的筆中,那一行行空靈深邃的文字,彷彿穿透時光,流過記憶。
百轉千回,世事滄桑,只有迪金森的詩歌,才是永恆。她寫死亡,不同凡響,可能有一種由個體融入全體的情懷,由她的一首
詩可看出來:My River runs to thee—
阿ming 於 2009/12/27 15:50回覆
Blue Sea! Wilt welcome me?
My River waits reply—
Oh sea—look graciously—
I'll fetch thee Brooks
From spotted nooks—
Say—Sea—Take me!
- 7樓. Jacques/奉獻罷免。連署守護台灣2009/12/23 23:06Movie Sophie's Choice (1982)
Ample make this bed.
Make this bed with awe;
In it wait till judgment break
Excellent and fair.
Be its mattress straight,
Be its pillow round;
Let no sunrise' yellow noise
Interrupt this ground.
~Emily Dickinson - 6樓. x-wing2009/12/14 22:04Pilot
Yes, I'm a recreational pilot, the entire site is my personal diary. I created this site with a simple thought of promoting flight safety in Taiwan, and it ends up with more of my personal stories.
I've recently made a trip to Alaska, this is one of the diary during the trip http://chinesepilots.com/Alaskaday5diary.aspx
You have a wonderful blog, I've enjoyed quite a bit, great work.
Your Adventures to Alaska read a very exciting and rewarding a lot. Flight of the education and safety is very important that the Government should really be concerned about. 阿ming 於 2009/12/15 17:50回覆 - 5樓. x-wind2009/12/14 12:24Excellent music too
My question was, did you translate the poem yourslelf?
here is my personal web site: www.chinesepilots.com
No, not my translation, I refer to the following material:
艾米莉˙狄金森的秘密日記:孤獨是迷人的。中文翻譯及相關資料。
The Diary of Emily Dickinson (Has been indicated in the article )
I visited your site, rich in content and very attractive.
You are the pilot do?
阿ming 於 2009/12/14 17:35回覆 - 4樓. x-wind2009/12/13 12:29good poem
Did you translate yourself, very beautiful. Thanks for sharing.Thank you for your appreciation of human beauty of things is always impressive.
阿ming 於 2009/12/13 18:16回覆