【解說 3】
【原句:】Don't desert me here in the desert !
【正確的唸法】是
Don't desert /dɪz'ɚt/ me here in the desert /d'ɛzɚt/ !
【重點字提示】
Don't desert /dɪz'ɚt/ 和in the desert /d'ɛzɚt/
同樣是desert的一個英文單字,desert前邊是個“Don't”跟desert前邊是個“in”外加個“the”就讓 desert 這個字展現出不同的讀音和意思。
Desert/d'ɛzɚt/ 這個字,在中文裏是有著:沙漠、不毛之地;功過、功罪、應得的賞(a.)沙漠的,荒無人煙的(v.)(vi.)
desert /dɪz'ɚt/ 這個字,則有逃跑掉、也有逃兵的不同的意思,就是也要看Desert的前邊是什麼字。
【結語】
這句多音字,字面上看來,跟第二題的意思差不多,看起來沒啥新鮮好玩的。
兩題都只是在Read 和 desert 的發音上,有點兒不同而已。
可是,想想在第二題上,如果不懂得變換Read的發音,對著老外只用相同的一個/riːd/唸完整句,那一定是很好玩的事!
在第三題上,是可以有很多狀況可以想像的:想著一個帶兵的領袖,哀求兵士別當逃兵,在沙漠中丟下他一個,也是很可笑的一個情況。
想著情人談判要分手,不願分手的那個,對著想分手的這個說:我心早如沙漠般地荒蕪和乾渴,請別在這沙漠中拋下我一個… … … 等我找到另一個好風水源地,你再走!
這是多麼莎士比亞又實際且有趣的羅曼蒂克!
【解說 4】
【原句:】With every number I read, my mind gets number and number.
【正確的唸法】是
With every number /n'ʌmbɚ/ I read, my mind gets number /n'ʌmɚ / and number /n'ʌmɚ /.
【重點字提示】
〈Number數字〉和 〈numb麻木〉形容詞或副詞後面加 er是這個字的比較級。
【結語】
想揭開這句話語中的矇矓感,要先對英文有個正確概念,學英文的單字,就像玩積木和玩七巧板一樣,要記住英文語法的公式,卻不要把自己深鎖在英文公式的框框裏。
當number發/n'ʌmbɚ/的音時,是數目; 數; 數位;號數;號碼;編號;計算;報數數字;等等的意思。
當〈numb /n'ʌm / 麻木〉的字後加上er/ɚ/,就是麻痺,停頓的意思。句中再加個“and”就更嚴重,可以在中文裏當成〈癱瘓paralysis〉來說了。
你瞧!怪不得洋人沒有儲蓄的習慣,存摺上的數目字,是能讓洋人麻痺,停頓的,存摺上萬一有了上千的數據,字數過高,嚴重起來,還會讓洋人成個〈癱瘓〉。
這雖是句“玩笑”話,洋人不愛儲蓄,有錢就花,寧可借錢也絕不存錢的生活方式,卻是很普遍的一種生活方式。
親愛的!故事說到這兒,我又要跟您說:我們下一篇章中再見了!
謝謝您的瀏覽!祝大家都平安健康又快樂!
Cheers !我們乾杯!
本文參考資料
--華語中心 方謙亮—
--天一出版社印行,方師鐸先生主編的《常用免錯手冊》--
-- 維基百科,自由的百科全書 –
- - 英漢字典 --









