置頂
日文「買單」怎麼說
2013/12/16 17:33
瀏覽153,031
迴響1
推薦8
引用0
日文「買單」的說法會依照客人和店家說法不同。
客人要買單時常用
1)お勘定 お願いします
….おかんじょう おねがいします
o.kan.jyo- o.ne.ga.i.shi.ma.su
2)お会計 お願いします
….おかいけい おねがいします
o.kai.ke- o.ne.ga.i.shi.ma.su
店家要請客人先買單時則用
….お会計 お願いします
o.kai.ke- o.ne.ga.i.shi.ma.su
「お会計」是偏向店家的用字,
不過客人也可以使用。
但是對客人使用「お勘定」則很不禮貌。
服務人員彼此的用法則是
「おあいそ お願いします」
o.a.i.so.ne.ga.i.shi.ma.su
例如你正在忙,沒辦法幫客人結帳時,
請同事做結帳的動作時,
就可以使用這個字,
這個用法也經常在壽司店會聽到。
這個字來自於「愛想=あいそう」
是態度親切的意思。
原本是「服務不周真是抱歉」轉變而來的
「お愛想がなくて申し訳ありません」
おあいそうがなく もうしわけありません
o.a.i.so-.ga.na.ku mo-.shi.wa.ke.a.ri.ma.sen
所以通常客人是不會使用「おあいそ」這個字的。
我們到日本餐廳消費時最保險就用
お会計お願いします
你可能會有興趣的文章:
迴響(1) :
- 1樓. 李旼2022/12/17 06:36wow感謝分享 受教了 слово «оплатить счет» будет варьироваться в зависимости от слов покупателя и магазина . Обычно используется, когда клиенты хотят заплатить бухгалтер" - это слово, предвзято относящееся к магазину, Но им могут воспользоваться и гости. Например, если вы заняты и не можете помочь клиентам оформить заказ, Когда вы просите коллег выполнить действие при оформлении заказа, Вы можете использовать это слово сервер купить