浮生小民-七夕鵲橋會 (閩南語演唱版)
2012/10/20 18:31
瀏覽326
迴響3
推薦17
引用0

今發表由浮生小民演唱的閩南語版《七夕鵲橋會》
當浮生說到他想以閩南語來演唱《七夕鵲橋會》時,我高興得笑了,浮生看出我寫這首歌的歷程了。我很喜歡像這樣,用各種的方式來演釋歌曲,若有越南,泰國,韓國版的(我們老在唱韓國的歌,跳他們的舞,韓人總該回饋點,唱一下我們的歌吧!哈哈哈...(作夢)),那就更好玩了......
《七夕鵲橋會》 詞曲/攝影:ayon(阿勇)
一年一度一相會
誰知相思苦
銀河迢迢相逢夢
期待鵲橋鋪路
秋去冬來 春去夏天過
思念日子無數
渺渺似見你的身影
天河隱隱深處
望穿秋水 垂柳倒影
思念朝朝暮暮
牛郎河西 織女河東
喜鵲今夜相連
緊緊依偎 情話綿綿
訴不盡的滿懷思念
留著下次相見
期待又是一年


限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(3) :
- 3樓. 天涯孤鴻···花窗2012/10/25 00:34喜歡這個台語版
呵呵,阿勇和浮生都那麼平易近人,一人加一腳真的非常有趣
可惜我不能翻成英文,不然自己都笑破肚皮了!
- 2樓. 浮生2012/10/20 20:31呵呵
呵呵..我確定您我是同個世代的!其實歌仔戲的野台演出是沒有劇本,純粹靠導演說故事,然後再由演員依劇情走向唱出不同曲牌。除了韻腳要注意之外,也要符合劇情。男生受音域限制,在歌仔戲裡的聲音與角色可以發揮的部份不算太多。早年為楊麗花與葉青編劇的狄珊劇本就寫得極好,咱們udn的野口女格友,她也是個歌仔戲迷耶!
嘿嘿嘿,那我們找野口女也來個UDN歌仔戲創作三人組,哈哈哈......
我看過歌仔戲(野台劇)的劇本(很粗略的),以前演歌仔戲的演員,很多不識字的,都嘛靠口耳(經驗與臨場)相傳......
阿勇(ayon) 於 2012/10/20 20:37回覆 - 1樓. 浮生2012/10/20 19:52或許
其實在愛唱首唱這首《七夕鵲橋會》後,我就深深覺得這首歌曲裡頭有很強烈的歌仔戲元素在裡頭,也讓我想起兒時跟爺爺去鎮上戲院看小鳳山演歌仔戲的情景。今天錄得比較急,如果可以的話,想再補救第二個鵲字的發音,有點突槌了!或是找個時間我也來幫忙重整或提供部分意見,嘗試純粹用歌仔戲的文字與曲調來重整,可能會另一番景象!
其實一點小差錯沒關係的啦。浮生跟我提過,要我修正那個字,我是故意不改的,我覺得自然呈現,才是最真實的。反正第二次唱對了,大家就知道第一次是發音錯了。我也常發生這樣的錯,以國語思考,很容易就以國語發音。
這首歌曲當浮生說要演唱閩南語版時,我看了一下歌詞,除了少數幾個字詞必須修正,幾乎都可閩南語發音。所以就暫不重寫閩南語版的歌詞(因閩南語韻腳與國語不同 必須整個重作),而是由浮生好友以閩南語演唱《七夕鵲橋會》。
浮生說的方法,我很認同,或許這首歌以後可以配合歌仔戲的演出呢。那我是不是順便也來寫個歌仔戲的歌舞劇呢 ..........
阿勇(ayon) 於 2012/10/20 20:05回覆













