武漢冬景 下平二蕭
橋上嘆江遙,忽聞客旅聊.昨霄飄細雪,今日已煙消.
(昨霄還雪濕,今日已煙消.)對偶句
橋上嘆江遙,忽聞客旅聊.昨霄還雪濕,今日已煙消.
仄仄仄平平,平平仄仄平。平平平仄仄,仄仄仄平平。
看了中國詩人如今的詩詞作品,真是感慨.
木刀 武漢冬景
龜蛇鎖步遙,車過忽聽齠。前夕鵝毛雪,堪今瓦上喬。
一首詩,無論是四句,八句.每句都是一個完整的句子.整首詩,在台灣,恐怕只接受前夕鵝毛雪這句了.
我們看這首詩
唐·賈島 松下問童子,言師採藥去。只在此山中,雲深不知處。
整首詩拆開,每句都是完整的句子.這才是詩的基本要求.
當然你將詩詞解析後,提出疑問,會得到中國詩人這樣的答案
"结合作者这首诗本来的【语境】来解读理解罢。那句话不是说【一千个读者眼里有一千个哈姆雷特】?"
所以,何須浪費時間和中國的所謂文人溝通.
...................................................................................................................
木刀 武漢冬景
龜蛇鎖步遙,車過忽聽齠。前夕鵝毛雪,堪今瓦上喬。
注:此詩寫一遊客步行過長江第一橋,正走的倦,忽聽車上的兒童在說,前天晚上下那麼大的鵝毛雪,今天怎麼就只看見樓頂上的那麼一坨坨的了.
(龜蛇鎖步遙)
(作者解釋)遊客步行過長江第一橋,正走的倦.
我們看前三字龜蛇鎖出處,是
毛澤東菩薩蠻·黃鶴樓
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有遊人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!
在毛澤東的填詞裡,用龜蛇鎖大江來形容:長江大橋橫橫跨於武昌蛇山,和漢陽龜山之間,完全沒有問題.但是當你用龜蛇鎖來形容長江大橋時,就奇怪了.能這樣寫嗎?尤其是少了動詞.
(車過忽聽齠)
(作者解釋)忽聽車上的兒童在說
看過解釋."齠"不能代替兒童,所以只是為了合乎押韻,硬湊的字.同樣問題,少了動詞.
*齠:(1)(動詞)兒童換牙。 《韓詩外傳》:“八歲而~齒。”(2)(名詞)通“髻”。兒童頭上下垂的短髮。 《三國志·魏書·毛玠傳》:“臣垂~執簡。”
(前夕鵝毛雪)
(作者解釋)前天晚上下那麼大的鵝毛雪
(堪今瓦上喬)
(作者解釋)今天怎麼就只看見樓頂上的那麼一坨坨的了.
當你將每個字查過解釋,能看出是他解釋的意思嗎!
*堪:(動詞)經受得起;能夠承受。勝任。可以;能夠。
*喬:(1)(形容詞)高。奸滑無賴。(2)(動詞)假裝;裝著。
















