Contents ...
udn網路城邦
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
2018/02/13 09:28
瀏覽46
迴響0
推薦0
引用0
翻譯論文換言之, Credit Note 就是同意給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方翻譯 

-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。

Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰到的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪一個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯

文章來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方翻譯要削減付錢給對方,也可以或許開 debit note 由收款方簽認才生效。


正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是允諾給錢翻譯所以一個是應收,一個是應付,千萬別搞錯囉!
ayakowang@gmail.com 

梵語翻譯 甚麽時刻使用 Credit Note


賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款翻譯結論


結論




詢問 ()
 

買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 仍是 Credit Note
假如巨匠有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )。出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則必定是還沒有收款。
如果賣方應折讓價格給買方,這時候候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。

-- 買方開出 Credit Note代表買方允諾要支付該筆帳款翻譯 
還有客戶若有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也可以或許寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款翻譯
 
-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或贊同少收該筆帳款。
請問折讓單的英文是 Debit Note 還是 Credit Note 
 什麽時候利用 Debit Note
-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折翻譯綜合以上問題,AYA 的解答以下:

 
Credit note
Debit note 是在什麼情形下需要利用的呢?





折讓單的行使指南
 

還有一種常見的景象是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金翻譯




何謂 Debit Note 和 Credit Note?

 


詢問 ()
交易中如有積欠對方金錢,例如出貨的損害或毛病的賠償等等,都可開立 Credit Note 給對方,暗示萬國翻譯公司方願意補償與還款的誠意,亦即鉦昱翻譯公司方欠對方若幹錢的意思。
詢問 ()





本文引用自: http://blog.udn.com/jeannexv0y4/110258490有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

限會員,要發表迴響,請先登入