

文姜出嫁前,便與其兄齊襄公私通(這裡面有十分複雜的背景)。史料記載:魯
桓公十八年(齊襄公四年,前694年),魯桓公到齊國去與齊襄公會於濼地,文
姜隨同前往。臨行前,魯國大夫申繻曾勸諫魯桓公萬萬不可帶齊文姜去齊國,去
了必壞大事。
結果文姜隨魯桓公來到齊國,再度與齊襄公私通。事情敗露後,魯桓公氣得肺
都炸了,怒責警告文姜,發誓要跟齊襄公一刀兩斷。文姜將魯桓公的責罵告訴了
齊襄公。齊襄公自知有愧,這年(前694年)夏四月初十日,齊襄公宴請魯桓公
,酒桌上將魯桓公灌醉,讓公子彭生將魯桓公抱上車,將他弄死在車上,彭生力
大,將桓公「拉肋而死」。「拉肋而死」怎麼回事?史書未詳細記載,估計是將
桓公胳膊和肋骨之間扯裂,導致醉酒的桓公當場斃命。事後齊襄公將桓公迅速厚
殮,又通知正在回國途中的文姜,讓她留下等待處理後事,然後再派人到魯國去
送信說「魯侯酗酒傷肝,車行顛簸中竟然氣絕身亡!」
後來魯國人知道了桓公是被彭生所殺。齊襄公只得向魯國解釋說:「公子姜彭生護送
魯侯出城,車中護持不當,以致魯侯喪命。」魯國人告訴齊國說:「寡君畏懼齊君的
威嚴,不敢安居,前來修友好之禮。禮儀完成而未能回國,沒有地方追究罪責,請求
得到彭生,用他在諸侯中清除醜聞。」齊襄公於是殺死公子彭生來向魯國賠罪。

齊文姜雖然沒有參與殺害桓公的事,但她深知丈夫的死跟她有脫不了的干係,丈夫是
和她一起出來到齊國的,丈夫死了,而且死因已傳得沸沸揚揚,她覺得回到魯國沒法
向魯國人交待。她感到十分害怕,不敢再回魯國,在隨魯恆公的靈柩走到齊魯兩國邊
界的一個小鎮禚地時,她看到那裡的環境不錯,便提出自己要在此暫住,讓其他人護
魯恆公的靈柩先回。
齊文姜的兒子魯莊公想把母親接回去,但當他到達小鎮禚地時,關於母親的醜聞一下
子把他包圍了。作為兒子,他難以啟齒與母親談論如何處理那樣的事情,當齊文姜提
出仍想留在小鎮時,魯莊公便讓魯國工匠在那裡建了一座宮室,讓她在那裡住了下
來。這座宮室就是史稱的文姜台,位於齊魯之間,遺址至今還在。
魯桓公死後,魯國擁立太子同繼位,這就是魯莊公。文姜不敢返回魯國。作為一國之
君的齊襄公,在文姜行宮附近也建造了一座行宮,方便與文姜相會。
齊文姜後來雖然回到魯國,但仍常常與齊襄公相會。《春秋》記載,文姜在魯莊公二
年(前692)、四年(前690)、五年(前689)、七年(前687)都曾與齊襄公相
會,說明文姜在其夫魯桓公死後仍不顧其子魯莊公的顏面而與齊襄公保持不正當的關
係,魯莊公也無能加以制止。
齊襄公後來被公孫無知派連稱殺死,文姜也沒有離開禚地的行宮(文姜台)。
丈夫魯桓公死了,齊襄公也死了,齊文姜感覺自己唯一可指望的就是自己的兒子魯莊
公了。齊文姜除了貌美,才華也是一流,就在行宮遙遙地指揮魯莊公管理政事。齊文
姜靠著她的政治、軍事才能使魯國逐漸強大起來。
在齊國與魯國交兵的長勺之戰中,齊文姜表現出了她超凡的才能,將齊國軍隊大敗,
魯國大獲全勝。魯國因此一躍成為當時眾諸侯中的經濟、軍事強國。

春秋時期,由於特殊歷史年代的背景,當然無法用兩千多年之後現今的眼光去看那段
歷史和那些歷史上的人物。作為春秋四大美人之一的齊文姜生在王侯之家,條件不可
謂不好,教養不可謂不好,為什麼會犯下如此令人不齒的錯誤?這裡面自然有她自身
的原因,也有社會的原因,然而,很關鍵的一點是,在她當婚之年,一樁令她傷心透
頂的婚事成為了她走向歧途的導火索,這裡不贅述,有時間再說齊文姜當初令她傷心
透頂的婚事!
附帶說一句:齊文姜還有個同樣貌美絕世美女的姐姐——齊宣姜,雖然做了衛國國君
夫人,其婚姻同樣十分的不幸!
這是一首譏刺齊襄公與文姜淫亂的詩。文姜出嫁前,便與其同父異母兄齊襄公(當時為世
子)有說不清道不明的關係。文姜生病時,襄公以探病為名,遍摸其體,只因有宮女在
側,不能進一步。在送別文姜出嫁魯桓公時,二人以詩傳情:齊襄公詩曰:桃有華,燦燦
其霞。當戶不折,飄而為苴。吁嗟兮復吁嗟!文姜復詩曰:桃有英,燁燁其靈。今茲不
折,詎無來春?叮嚀兮復叮嚀!魯桓公十八年春天,文姜和魯桓公來到齊國,襄公以與舊
時宮嬪敘舊為名,接文姜入宮,二人不顧人倫禮法,滾到了一起,徹夜狂歡。魯桓公得知
此事後,怒責文姜。齊襄公心虛,派人探知魯桓公的反應後,竟然設計灌醉魯桓公,讓公
子彭生將其殺害。然後處死彭生以堵人口。魯桓公死後,魯國人擁立太子同繼位,是為魯
莊公。文姜於是留在齊國,不敢返回魯國。後來居住到齊魯兩國交界的禚地,但仍然常常
與齊襄公相會。文姜在其夫魯桓公死後仍不顧其子魯莊公的顏面而與齊襄公保持不正當的
關係,魯莊公竟也無能加以制止,因此人們賦此詩加以譏刺。
《那首載驅》詩是:載驅薄薄,蕈弗朱鞹,魯道有蕩,齊子發夕。四驪濟濟,垂轡彌
彌,魯道有蕩,齊子其弟。文水滔滔,行人儷儷,魯道有蕩,齊子遨游。 這首詩是
描寫四匹駿馬駕著綴滿裝飾的豪華車子疾馳而過,車內舖著軟席獸皮;齊子,就是文
姜,罔顧姐弟的血緣關系,居然與兄同乘一車,相互調笑,路人為之側目,車中人卻
肆無忌憚。
《載驅》詩的解釋。
全詩四章,每章四句,主要描寫文姜與齊襄公幽會往來途中的情景。第一章:「載驅
薄薄,簟茀朱鞹。魯道有盪,齊子發夕」。載:發語詞。驅:車馬疾走。薄薄:象聲
詞,形容馬蹄及車輪轉動聲。簟:方紋竹蓆。茀:車簾。鞹:光滑的皮革。用漆上紅
色的獸皮蒙在車廂前面,是周代諸侯所用的車飾,這種規格的車子稱為"路車"。魯
道:通向魯國的道路。有盪,即"蕩蕩",平坦的樣子。齊子:指文姜。發:旦,早
晨。夕:暮,傍晚。發夕意為傍晚出發。她乘坐著車子跑起來,車聲隆隆地響個不
停,給路人看到的情景是車子的外觀:竹帘子遮蔽著車窗,紅漆皮革做的車棚子。這
車子非常豪華。如果說這第一章是從車聲隆隆來體現文姜盼望私會的急切心情,那麼
第二章就從"四驪濟濟"之盛來體現文姜無恥私會的大肆張揚。「四驪濟濟,垂轡彌彌
。魯道有盪,齊子豈弟。」驪:黑色馬。一車四馬,故謂"四驪"。濟濟:美好。垂
轡:指馬韁繩鬆弛,彎曲下垂。彌彌:柔軟的樣子。豈弟:快樂而心不在焉。她坐著
四匹駿馬拉的車,飛奔在魯國平坦的大道上,竟然毫不羞恥,眉飛色舞,得意洋洋。
第三章「汶水湯湯,行人彭彭。魯道有盪,齊子翱翔。」 汶水:流經齊魯兩國的河
流。湯湯:水勢浩大。彭彭:指行人眾多。翱(áo)翔:指遨遊,自由自在。寫車行路
過汶水旁,只見汶水流淌,水勢浩大,路上行人如織,但四馬的華車跑動起來穿行自
如。再加上魯國的路況良好,文姜坐在車裡如飛般享受,十分自得。第四章「汶水滔
滔,行人儦儦,魯道有盪,齊子游敖。」 滔滔:水流浩蕩。儦儦:眾多。游敖:嬉
戲,遊樂。與第三章只是換了幾個字,反覆強化著文姜的得意和無恥。


舒姜瑪琳
限會員,要發表迴響,請先登入















