[請益]日文翻譯行情…問題
2018/11/09 01:46
瀏覽44
迴響0
推薦0
引用0
馬爾他語翻譯翻譯社一分錢一分貨,找公...(恕刪)
個人接案的要看運氣,曾經受氣過- -“
如果要找持久共同,天成翻譯公司建議翻譯公司
這家可以考慮-碧詠國際翻譯社,後來都找他們恒久委託,還有給推拿小物當贈品,找外包的話!
認同~
算是一個產品介紹的影片
曾也找到翻得不好的
稍微有些專有名詞
個人接案的要看運氣,曾經受氣過- -“
如果要找持久共同,天成翻譯公司建議翻譯公司
這家可以考慮-碧詠國際翻譯社,後來都找他們恒久委託,還有給推拿小物當贈品,找外包的話!
認同~
算是一個產品介紹的影片
曾也找到翻得不好的
稍微有些專有名詞
laiyixiang0120 wrote:
請問中翻日的行情大要怎麼算呢?
怎麼說???還是有...(恕刪)
一分錢一分貨,找公司的品質會比較不變
需要中日雙字幕
需要中日雙字幕
去ptt的翻譯版問問吧
laiyixiang0120 wrote:
不知道怎麼挑比較好?
略微看了外包網和翻譯公司報價好像有點差距
近期公司接了一個影片拍攝案子
想知道大概的計價體例
有品質比力重要~
想知道大概的計價體例
有品質比力重要~
有人曾經委託過外面公司處置嗎
哪裏一向都有對照公然的訊息(?)
哪裏一向都有對照公然的訊息(?)
幾年前有找過是用總字數算,然後再憑據難度(生活語、商用語)等來報價!!這應當是蠻根基的計價方式…
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入


