Contents ...
udn網路城邦
[手藝分享]若何將英文軟體翻譯成繁體中文 @ blog
2018/09/10 18:14
瀏覽45
迴響0
推薦0
引用0
僧伽羅語翻譯翻譯社   有少數VC、Delphi編譯的程式含有少許這樣的字元)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 三.領會軟體的類型
 ⑴VC類型即標準資本內含(Menu、Dialog、String、等) 翻譯社
  ②Delphi類型即標準資本內含(Rcdata、等)。
  ③VB類型即標準資本不含(Menu、Dialog、String、Rcdata等)翻譯

四.將英文軟體翻譯成繁體中文
 1.在這裡我們強調先翻譯標準資本再翻譯非標準資本
 2.標準資本 翻譯轉換:
  ①.用ResHacker或ExeScope打開 翻譯公司將Menu、Dialog、String、
   Rcdata等資本內字串翻譯為中文
  ②.這裡的翻譯 翻譯公司初學者會以手動編制直接編削
  ③.當然這有良多東西可以用來翻譯這些資本
   例如:Visual Localize, Language Localizator等等
  ④.除以上方式,固然你也能夠用Cxa選Unicode來翻譯標準本錢
  ⑤.注意:
   5-1.在轉換VC軟體 翻譯Dialog時必需
     把   FONT 8, "Ms Sans Serif"
     點竄為 FONT 9翻譯社 "新細明體"
   5-2.在轉換Delphi軟體的Rcdata時必須把
     (1).把   Font.Charset = XXXXXXX_XXXXXX
       點竄為 Font.Charset = DEFAULT_CHARSET
       以上 翻譯 XXXXXXX_XXXXXX 表外國語系
     (2).把 Font.Name = 'Ms Sans Serif'
       (或 Font.Name = 'MS Shell Dlg')
       (或 Font.Name = 'Arial')
       點竄為 Font.Name = '新細明體'
 3.非標準資本
  1.Cxa是用於把英文軟體翻譯為繁體中文
   Cxat 用於把簡體程式轉換為繁體....
  2.VC類程式及Delphi程式 翻譯非標準本錢最好用Cxa選擇
   ASCII把簡體轉換為繁體,固然ASCII內有'宋體'最好改為'新細明體',
   如因字串長度不答應點竄 翻譯公司暫且翻譯為'宋體'也無所謂。
  3.VB類程式由於都屬非標準資本最好用Cxa翻譯
   ⑴.先用Cxa選擇UNICODE把Unicode簡轉繁
   ⑵.再用Cxa選擇ASCII把Ascii簡轉繁
   ⑶.固然ASCII內有'Ms Sans Serif'最好改為'新細明體'
    ,如因字串長度不許可點竄 翻譯公司暫且翻譯為'Ms Sans Serif'也無所謂。
   ⑷.固然你也能夠利用GetVbRes合營翻譯東西來翻譯VB的Unicode及Ascii也能夠
  4.行使方式:
   ⑴.用Cxa打開要翻譯 翻譯程式 翻譯公司
   ⑵.選摘要抓出 翻譯碼是 ASCII 或 UNICODE 等
   ⑶.抓出後為 *.exe.asc 或 *.exe.u1
   ⑷.把 *.exe.asc 或 *.exe.u1 內不須翻譯 翻譯刪除
   ⑸.進入下一步驟翻譯社再把 *exe.asc 或 *.exe.u1 翻譯
    為繁體這時候候檔案名稱為 *.exe.tra 或 *.exe.u2
   ⑹.編纂或改削 *.exe.tra 或 *.exe.u2
   ⑺.進入下一步調,把 *.exe.tra 或 *.exe.u2 寫入新程式(新程式檔名*.exe.new)
   ⑻.把 *.exe.new 更名為 *.exe 即是你翻譯後的程式...
  以上約略申明哄騙方法...詳見chm聲名
 4.語系修改
  ①.語系就是用ResHacker打開程式後,各項資本前即有顯
   示語系編號,例如:
   1033示意英文語系
   2052默示簡體語系
   1028默示繁體語系
  ②.翻譯公司必須把 2052 或 1033 改為 1028
   當然不編削也沒關係...
五.軟體經常利用 翻譯翻譯工具:
 ①.VC 類型軟體 翻譯經常使用中文化翻譯對象:
  (這類軟體只支援VC,不支援Delphi的Rcdata)
  Visual Localize
  Alchemy CATALYST
  Lingobit Localizer
  SDLinsight-2003
  Passolo
  Multilizer
  Language Localizator
  金山快譯 (簡體軟件)
  東方快車 (簡體軟件)
  Resource Modifier
  Cutechinese
  ResStrEdit
  hh2000
  Act3d
  Chrcode
  Ckit
  Cxa
 (2).Delphi 類型軟體的常常利用中文化翻譯對象:
  (這類軟體不僅支援VC翻譯社並且支援Delphi 翻譯Rcdata)
  Passolo
  Multilizer
  Language Localizator
  金山快譯 (簡體軟件)
  東方快車 (簡體軟件)
  Resource Modifier
  Cutechinese
  Chrcode
  Ckit
  Cxa
 (3).VB 類型軟體的常常利用中文化翻譯工具:
  Cxa
  GetVbRes
  VbExplorer
  VB漢化王

六.以上只為了讓初學者學會中文化所作粗略介紹當然翻譯公司們學會了
 中文化方法翻譯社自然會去找尋更快的方法 翻譯公司而且也會找尋更合適 翻譯中文化對象配合 翻譯公司....

PS:以上軟體都可以再史萊姆的第一個家下載的到喔

  ④.你也能夠用記憶體脫殼器來脫殼
  例如功能表(Menu),對話框(Dialog) 翻譯公司字串表(String),RCDATA 等等... 
  ②Delphi類標準本錢(如Rcdata資本)。
   殼器來脫殼.
  ⑤.上述都不成,你就需要手動脫殼了...
  ②.如有加殼翻譯公司必須用得當的脫殼器脫殼...
  打開後可以編輯的資本就是標準本錢,

撒馬利亞文翻譯 1.不管簡體軟件轉繁體或英文軟體翻譯成中文起首
  ①VC類標準資本(如Menu、Dialog、String、messagetable資本) 翻譯社
  方便性而區分為標準本錢及非標準資本:-)
  ③.當找不到恰當的脫殼器時,你可以嘗嘗用整體脫
  例如 1.5MB 的 Delphi程式用Aspack加殼後只有500Kb
來自: http://blog.roodo.com/fc4/archives/416834.html有關翻譯的問題接待諮詢華碩翻譯社  ①.翻譯公司必須用PEiD偵側看看該程式有無加殼.

不過 他說到 史萊姆 那處下載軟體 要異常 翻譯小心

  ⑤語系檔案(一般指內含語系本錢的文字檔案,副檔名多由作者隨便取)翻譯
   的Unicode字元不呈現在Menu、Dialog、String等資本中,
 2.簡單的說標準本錢就是你用ResHacker翻譯社Exescope..等等
 3.從中文化的角度看,資本的類型可分為 6種:
 3.若何脫殼:
  ⑥其它(內含Batmap本錢中的文字等等)翻譯
   PEiD 最新版 0.92 Build1121
 2.所謂 翻譯殼等于將程式 *.exe 或 *.dll加上緊縮護衛 翻譯公司

那邊現在 可是 病毒大本營阿

二.體會軟體的標準本錢與非標準本錢

[手藝分享]若何將英文軟體翻譯成繁體中文

 一.領會加殼與脫殼...

 1.這裡的本錢分類,純潔是由中文化的角度,基於中文化
  你要熟悉該程式有無加殼.
  ④非標準的Ascii字元(指的是不出現在String、Rcdata等資本中Ascii字元) 翻譯社
  ③非標準的Unicode字元(首要是一些VB編譯的程式,程式
   最多見 翻譯加殼是Aspack和Upx...等等
  左右的大小.若是程式被收縮加殼 翻譯公司天成翻譯公司們就必須脫殼後才能進行中文化.



本文引用自: http://blog.xuite.net/agnesy62kbo78/blog/558187133-%5B%E6%89%8B%E8%97%9D%E5%88%86%E4%BA%AB%5D%E5%A6%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

限會員,要發表迴響,請先登入