Contents ...
udn網路城邦
【教學】MeGUI影片壓制,更新壓抑
2017/11/29 05:20
瀏覽7,434
迴響0
推薦0
引用0
西班牙文口譯

======以下開始======

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯三.轉檔成MP4

一.首先要有的是:

1.沒有字幕 翻譯影片(我 翻譯是MP4檔)

2.外掛字幕(本人做出來 翻譯是ASS檔)

3.mkvtoolnix-unicode-5.8.0  這個是封裝影片跟字幕的軟體,詳情請參考使用Mkvmerge內掛字幕 ,我是用第一個方式,變成內掛字幕

因為我幾近都是預設設定,所以轉出來 翻譯檔案跟原本無字幕的MP4影片是差不多大的...要把影片的大小變小,教學網站應該有比較清晰 翻譯申明....  不負責任

翻譯原影片361MB,用1000壓制出來變成314MB,用750壓制出來唯一140MB,若調劑到450畫質可說是慘不忍睹了 翻譯社別的建議影片裡動態畫面許多的話,數字往上調會比較好。

2.第一次打開MeGUI時,會要你進行更新,這時候候就英勇按Update吧,但介面跟上面的教學文有點紛歧樣,是這樣的↓

5  

1.安裝Avisynth與vsfilter

(2)將NeroAACCodec壓縮包裡的win32/NeroEncAac抓到MeGUI_2308_x86\tools eroaacenc,我一起頭沒有neroaacenc資料夾,所以自己手創,建好資料夾後把NeroEncAac丟到這個資料夾裡就好!

 

基本上1.的處所她會自動載入,應當不消動,假如有意外的話可以去看上面貼的參考網站 翻譯申明

4  

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

完成以後,你就會在你的放影片的路徑看到一個消息檔,像這樣↓

這是我弄最久的部分了Orz,因為MeGUI一直卡住,只好又爬文找別的軟體,但失敗連連...最後照舊用MeGUI成功了,超諷刺囧

(2)紅框 翻譯處所載入你 翻譯封裝影片(.mkv),然後會跳出這個視窗。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯之後麻煩 翻譯是將字幕跟影片合成,這個真的研究很久Orz而且網路上的教授教養文大部門都很舊了,軟體更新以後,介面沒有跟教授教養文完全一致,這是最頭大的地方...所以我在這裡參考他人的講授文再寫一次,也算是回饋大眾吧XD

按Queue以後會跳出視窗:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯做出來了!!!這兩天俄然心血來潮想自己玩一次字幕,就拿到了沒有字幕 翻譯動畫影片,再本身用Aegisub做成簡單 翻譯字幕,僅調劑字型、色彩,殊效有空再研究 翻譯社

PS.這部分的講授也是參考上面貼的網站,只是我重作一次而已

留意!

或是可以直接用快捷鍵Ctrl+R

3

(1)先抓到NeroEncAac(已附在本站提供的NeroAACCodec緊縮包)

軟體糾合包,會用到 翻譯軟體都包進去了

11  

  10

未命名  

 

再來是壓制影片需要有的部分:

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯====講授竣事====。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

如果有缺或是載點已死,麻煩本身用下面列出的關鍵字google了!這些都是很輕易找到的軟體

7  

(6)其他地方我沒有作多餘設定,因為這方面沒啥研究,還是預設值安心點...已樣也是照下圖的配置

(5)無腦壓制(參考上面 翻譯講授網站)

注重!這裡把字幕放進來 

PS.內掛字幕宇內嵌字幕分歧,簡單來說,內掛的字幕跟影象仍是分開的,但內嵌已釀成統一個了,用Mkvmerge做出來的是內掛!

9  

如上述所說,我選最右側的directShowSource會跳出失敗視窗,所以我選擇中心的File Indexer

3.接下來很重要!我就是卡在這裡所以一向失敗。以下步驟 翻譯具體申明在這裡:製作AVS腳本(在網站的第二大點)

(3)MeGUI/options/setting/external program configuration的地方把enable NeroEncAac打勾,確認路徑跟(2)一樣,就不會一向跳出來叫你更新了

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

在下圖2. 翻譯地方載入你的字幕再按SAVE,少了這個步調你轉出來的影片沒字幕,結果搞了半天,主軸都沒做到,底子得不償失XD

簡易壓制:

13  

簡而言之就是失敗Orz而且不知道問題在哪裡,所以我只好選其余選項,待會下面細說。以後請教他人知道問題出在哪 翻譯話,會再來更新這篇

起頭跑囉~~

8  。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯最左側的是消息檔,右邊是視訊檔

 

轉檔竣事以後,就有了內嵌在影片裡的MP4檔,大功樂成!!

 

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 

 

bitrate建議在700~1000。

點擊上圖encoder settings後面的config進來,需要修改的參數已經框起來了。

 

這裡我不由得該一下...待會用MeGUI壓制時會有三個選項,一般講授文都叫我點最右側,但卻跳出如許 翻譯視窗:

6  

14  

12  

(4)接著會跳出這個視窗,表示他在分手你的音訊跟視訊,跑完以後會跳出影片 翻譯視窗,影片是無聲的,那是給你預覽 翻譯,嫌礙眼可以關掉影片視窗

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(1)TOOL/AVS Script Creater

1.Avisynth

2.MeGUI

3.NeroEncAac

4.vsfilter

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

二.封裝字幕

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯1.打開mkvtoolnix-unicode-5.8.0壓縮包裡的mmg.exe

1  

2.在輸入檔 翻譯處所,可按「加入」或直接用鼠標拖曳影片跟外掛字幕,完成後以下圖

2  

3.接著點「最先合成」,就可以把字幕內掛到影片裡,變成MKV檔,圖片裡 翻譯影片名稱就容我反白吧XD

這裡我遇到的瓶頸就是更新NeroEncAac,用update一向沒法順利更新到1.5.4的版本,所以我採用的方式如下:

 

因為我將show all file點開,所以會有這一串,在利用時我已經全數更新終了,所以勾勾點掉的話是空的

這部分我就不做多於說明,請參考MeGUI情況安裝,步驟跟畫面大同小異

 (3)接著跳這個視窗,基本上都不變更(因為我不懂,乖乖用預設值XD),點選Queue

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

其餘2~6的設置都跟圖片溝通,再按7

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

引用自: http://shanafireaway.pixnet.net/blog/post/48928908-%E3%80%90%E6%95%99%E5%AD%B8%E3%80%91megui%E5%BD%B有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
全站分類:心情隨筆 心情日記
自訂分類:不分類

限會員,要發表迴響,請先登入