水仙花
2009/03/11 05:00
瀏覽1,325
迴響10
推薦56
引用0
Daffodils 水仙花
By William Wordsworth (1770-1850).
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
試譯大意如下:
我像一朵孤獨的雲飄過山巔與低谷
忽然遇見一大片閃著金光﹑舞著微風的水仙
在湖畔樹下迎向我
多如銀河閃爍繁星沿著湖畔伸展
千萬舞動的嬌軀向我頻頻點首
這金色的花濤豈是湖裡的波光能比?
詩人除了感恩於這愉悅的賜予
夫復何言?
每當我獨自擁著寂寥而臥
水仙的身影於是在心底展現
邀我翩然起舞
限會員,要發表迴響,請先登入
迴響(10) :
- 10樓.2009/03/25 21:26音樂
第一次聽到這首歌也 - 9樓. 奈米2009/03/14 06:10http://blog.udn.com/sulin18/1688541 我去看了! ellen chou 雨僧 此心安處 於 2009/03/14 06:37回覆
- 8樓. O子2009/03/13 09:31喔喔喔喔好美呀
差點錯過這篇六 姐姐也不說一聲ㄟ 我在小弟家太入戲了
- 7樓.2009/03/13 03:21聽到音樂了
回到文章,歌聲已現.
- 6樓. 蔡碧航(大咪)~~2009/03/11 23:10
- 5樓. ~奇異的奇異果~2009/03/11 22:45金色的波濤
獨開見驕態
數大卻震撼
千姿百態都是美
- 4樓. divagirl2009/03/11 20:53花美 文也美
您翻 的真好!!
- 3樓.2009/03/11 14:03^^
好美的花..
以前有段時間好喜歡黃色..
這水仙花顏色真多..
黃色獨照那張..好美喔!
請雨僧姐姐有空時...把這篇詩篇及水仙花po到城市中..
謝謝嘍!
祝!姐姐的眼睛快點好起來..舒服些..
馬上過來嘍! 謝謝! ellen chou 雨僧 此心安處 於 2009/03/11 14:35回覆 - 2樓. 小帥哥~女人可以這樣過日子2009/03/11 10:32恭喜學姊的眼好了
才喝完了茶
這回就來賞花了
您翻譯的讓我們對洋文不是很熟的人來看
覺得真不錯…
啊! 沒那麼樂觀啦!
眼科約在3月31日﹐這三個禮拜只好小心休息
別讓眼壓過高﹐
看看花呀﹐閉目養神啦......
我不懂詩﹐只是按字面把意思猜一猜而已﹐別笑我。
ellen chou 雨僧 此心安處 於 2009/03/11 11:31回覆 - 1樓. 傅詩予2009/03/11 10:00水仙
這是我非常喜愛的一首詩。每回遇見一群水仙,心中便流過這首詩。
























