台妹麥兜恩一直是個正港的台中腔鄉民,每到外地很容易被認出是台中人
我自招個人發音的死穴在ㄌ、ㄖ、ㄗ、ㄘ、ㄕ、ㄙ這些捲舌音上面
比如說:天氣好樂喔、四十四隻死獅子、知識變姿勢
遇上捲不捲舌的轉換間有時會像含滷蛋一樣,四十和事實很隆易傻傻昏不清此
但長久以來,台灣狗語最好笑的關鍵點並不在於捲舌(ㄕㄙ)或脣形(ㄏㄈ)
ㄏㄈ不分會變成:灰嫂在黃間護呼護華很蘇湖 (菲嫂在房間護膚護髮很舒服)
雖然ㄏㄈ和ㄧㄩ的兩種組合念起台灣國語來也很有鄉土味
但據我多年的觀察,每一出擊最有笑果的還是「ㄢㄤ不分」...
其實麥兜恩身邊從大學開始,身邊就一直存在有「ㄢㄤ不分」的朋友
而且最厲害的是,念錯就算了,還根深蒂固到連敲鍵盤打注音都能打錯
曾有位同學為了要打「課堂」二字,結果打成「課ㄊㄢˊ」選半天選不到字
不但有把「官方網站」念成「官翻晚站」的天才
還有「上傳上床」念錯金尷尬的,一連串爆笑語錄不及備載...
這次舊聞重提主要是因為最近上英文課的啟發
發音課的老師一聽到大家念「FUN」這個字,立刻臉色大便變
還很不敢置信地說,他沒聽到有人唸到正確的發音!?
他說台灣很多人很習慣把「FUN」字念成「放」,這就是明顯的ㄢㄤ不分
其實「FUN」正確的念法是「飯」
沒錯,因為吃飯就會FUN!(喂~別以為大家都是大鼻孔的哺乳類)
老師解釋說如果是「ㄤ」的發音,表示英文單字後面是有小GG的
而「ㄢ」的發音,主要是單字只有「un」而沒有「g」
ex:Fun(飯)、Fung(放)、Sun(散)、Sung(喪)......(用國字標示發音好台喔)
想不到在文案界和很多稿子裡被濫用的「FUN」字,竟在一堂課大翻盤
讓我不禁心想著某些八股文案像「FUN暑假」、「大FUN送」該情何以堪
表示寫出這些用詞的作者都是菜英文嗎
所以為了避免再鬧出讓阿肚仔笑到肚子更大的笑話
在此勉勵大家要藉機好好矯正這個用了十幾年的錯誤發音喔!
最後貼心的麥兜恩節錄出幾則《ㄢㄤ課後練習》
1.官方網站
2.銘傳商專
3.光芒萬丈
4.南港展覽館
5.和尚端湯上塔,塔滑湯灑湯燙塔
6.單槓盪單槓、鋼彈盪鋼彈、單槓盪鋼彈、鋼彈盪單槓、
單槓不給鋼彈盪、鋼彈偏要盪單槓
友情加贈【麥兜恩終極版ㄢㄤ大挑戰】
端湯上銘傳商專關上一扇窗,上床上傳鋼彈盪單槓檔案到谷關觀光官方網站
雖然有時ㄢㄤ不分也是種說話的情趣,但還是要養成發音正確的好習慣
免得哪天遇上白馬王子,結果一開口立刻就變成「白馬丸子」就囧了
- 10樓. 井 娃2011/08/23 08:51真的有夠難唸
我被考倒了,認真唸了一次才知道國語發音這麼難,
我被自己的發音笑死了!
- 9樓. ono2011/07/18 19:33
- 8樓. *2011/07/09 17:03挺有趣的
台中腔真是這樣嗎?不太了解耶!
- 7樓.2011/07/06 23:43哈哈哈
哈哈哈我也超常念錯不是「乾琴」就是「痰果」的~ - 6樓. 魯夫 :)2011/06/26 00:09呵呵
哇哩咧
舌頭打結了~
紅塵客
舌頭打結證明你是正常人...多念幾次或許會順一點!!! 麥兜恩 於 2011/07/08 02:07回覆 - 5樓. 野口女2011/06/21 23:42政治言語
說的只是國語 也有人說我是宜蘭人 客家人
說我不是 對方還要說我一定是 不要騙他 切...
還好不是說我是大陸人 就很ㄚ彌陀佛了
還要拜國語說得不夠字正腔圓呢
最喜歡從折射裡 看你的不小心 - 4樓.2011/06/20 16:20這麼看來
有些前輩要推行媽媽的話
等於走回各說各話
溝通協調雞同鴨講
最後還是武力相向
議員立委會堂打架
校園裡霸凌又欺壓
部都是話講不通嘛 - 3樓. ant2011/06/19 10:56也不太對
若把 fun 念成飯,也不太對其實 fun 和 fung 的英語發音差別在於舌頭的位置。Fun 在收尾時,舌頭頂在上排牙齒後,發音有點像是 “放-呢”,但呢音幾乎不發。所有的英文若是 n 結尾都是這種發音法。Fung 在收尾就沒有呢音,舌頭不動擺平常位置。若把 fun 念成飯,反而真的差很多。
哈哈謝謝你的指教,其實發音這種東西真的很難用音標或是拼音具體說明耶
有時候聽了好幾遍也聽不出個所以然,但在大家都發一樣的音的情況下,自然很容易被誤導耶...莫非這就是傳說中的鄉音嗎
麥兜恩 於 2011/06/20 00:55回覆 - 2樓. 鼻塞國度2011/06/18 00:15不是臭P
寫得很cute喔
小豬老師也有濃濃台中腔 超好笑
不過特色嘛
我只有南港展覽館那個會卡到 其他OK
- 1樓. 莫大小說2011/06/17 23:17哇,原來
您是正港語音教學部主任
不,剛好相反...我正是台灣狗語陣線聯盟的盟主麥兜恩 於 2011/06/20 00:30回覆