轉述、翻譯、指教
2007/03/07 16:28
瀏覽436
迴響0
推薦10
引用0
http://edition.cnn.com/2007/WORLD/asiapcf/03/05/taiwan.vicepresident.ap/index.html
http://www.ettoday.com/2007/03/07/301-2063144.htm
什麼時候,你才能睜大眼睛看清楚
人家cnn報導裡原本就是轉述「中國共產黨」的敘述
可是台灣卻要翻譯成最糟糕的意思
而新聞局局長也不曉得有沒有認真看了這篇報導
台灣現任副總統是不是有詳讀了一邊cnn轉述的說法
也不清楚是不是有一種認知:
身為公眾人物,就該有接受批評指教的氣度
不管是好是壞、是對是錯、是非是錯,都要能心平氣和的接受
而不是要去「指教」對方……
就像中文報導的,對方是國際媒體耶……
拜託!真的別再丟台灣人的臉了!!
限會員,要發表迴響,請先登入










