Contents ...
udn網路城邦
轉述、翻譯、指教
2007/03/07 16:28
瀏覽436
迴響0
推薦10
引用0

http://edition.cnn.com/2007/WORLD/asiapcf/03/05/taiwan.vicepresident.ap/index.html

http://www.ettoday.com/2007/03/07/301-2063144.htm

什麼時候,你才能睜大眼睛看清楚

人家cnn報導裡原本就是轉述「中國共產黨」的敘述

可是台灣卻要翻譯成最糟糕的意思

而新聞局局長也不曉得有沒有認真看了這篇報導

台灣現任副總統是不是有詳讀了一邊cnn轉述的說法

也不清楚是不是有一種認知:

身為公眾人物,就該有接受批評指教的氣度

不管是好是壞、是對是錯、是非是錯,都要能心平氣和的接受

而不是要去「指教」對方……

就像中文報導的,對方是國際媒體耶……

拜託!真的別再丟台灣人的臉了!!

有誰推薦more
全站分類:時事評論 人物
自訂分類:時事探析
上一則: 常識、知識都重要!
下一則: 【紅花雨】演唱:趙詠華

限會員,要發表迴響,請先登入