俄國當代詩人米凱拉 耶友敏(Mikhail Yeryomin 1936 - ): 給伊萊妲(之一 & 之二)
2015/04/25 01:29
瀏覽361
迴響0
推薦45
引用0

詩人在列寧格勒出生,在列寧格勒大學研究語言學。他的詩歌很特別,總是短短的八行,參雜拉丁文,希臘文或埃及的象形文字和他的科學哲學知識來詮釋宇宙和描繪自然。詩人精通英文是葉慈,艾略特,等等的俄文譯者。
之一
何時早冬會一一減退顏色,
屈服於無可逃脫的大自然灰色?
外殻能否庇護對寒冷敏感的
植物而不使其盛裝褪色?
人為能否匹敵與鉛組合的
自然美(石英砂,鉀和重金屬的
氧化物)而免除損害?
之二
欣喜
突然跌入絕望當生動的
沸騰
仍未攪亂開闊草原上未堆的乾草。
近旁,我心愛的側面 - 襯托在紫羅蘭
背景上,聚集粉紅,與天藍
排成列 - 可見到的
黎明。
自訂分類:俄國詩歌選譯
上一則: 俄國當代詩人米凱拉 耶友敏(Mikhail Yeryomin 1936 - ): 一片葉子。。。下一則: 烏克蘭當代詩人歐勒賴什哈(Oleh Lysheha 1949 - ) : 歌
你可能會有興趣的文章:
















