荷蘭當代詩人色思 諾特布恩(Cees Nooteboom 1933 - ) :*特爾菲博物館的史芬克斯
2022/01/16 01:15
瀏覽591
迴響0
推薦38
引用0

我的眼睛空虛
我的臉面毀損。
我的鷹翼脫毛
我的獅身消失。
時間創造了我,時間毀壞了我。
我審判的恐怖已消退
我只存在你舌頭上的
一個字眼。
如今我還是瞎眼
一如那**殺死我的人
如今我沒有謎語擺著姿態
就像你看到的那樣:
繃緊,破裂,執拗
一個玩偶的頭顱。
*特爾菲(Delphi): 希臘古都,著名的阿波羅神諭神殿。
**指希臘神話中被牧羊人拾獲養大的伊迪帕斯王(Oedipus) 。他解開怪獸史芬克斯的謎語後殺死它,卻因命運的擺佈,無知地殺死自己的父王而娶自己的母后為妻子,後者發現後上吊身死,他從上吊的母后身上取下兩枚胸針,把自己的眼睛挖出變瞎。
自訂分類:荷蘭詩歌選譯
上一則: 荷蘭當代詩人色思諾特布恩(Cees Nooteboom 1933 - ) :藥草開花 下一則: 荷蘭當代詩人色思 諾特布恩(Cees Nooteboom 1933 - ) :夏天
你可能會有興趣的文章:
















