Contents ...
udn網路城邦
【教學】MeGUI影片壓抑,更新壓抑...
2018/06/22 01:11
瀏覽40
迴響0
推薦0
引用0
馬拉地文翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(1)TOOL/AVS Script Creater

根基上1.的地方她會主動載入,該當不用動,假如成心外的話可以去看上面貼的參考網站 翻譯聲名

PS.內掛字幕宇內嵌字幕不合,簡單來講,內掛的字幕跟記憶還是分開的,但內嵌已變成同一個了,用Mkvmerge做出來的是內掛!

(1)先抓到NeroEncAac(已附在本站供給的NeroAACCodec收縮包)

 

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

(2)紅框 翻譯地方載入你 翻譯封裝影片(.mkv),然後會跳出這個視窗。

6  

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 援用自: http://shanafireaway.pixnet.net/blog/post/48928908-%E3%80%90%E6%95%99%E5%AD%B8%E3%80%91megui%E5%BD%B有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社

2.在輸入檔 翻譯處所,可按「插足」或直接用鼠標拖曳影片跟外掛字幕,完成後以下圖

2  

3.接著點「最早合成」,就能夠把字幕內掛到影片裡,釀成MKV檔,圖片裡 翻譯影片名稱就容我反白吧XD

這部分我就不做多於說明,請參考MeGUI情況安裝,步驟跟畫面大同小異

11  

 

 

 

翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

13  

 (3)接著跳這個視窗,根基上都不變換(因為我不懂,乖乖用預設值XD),點選Queue

  10

7  

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 

。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯做出來了!!!這兩天俄然血汗來潮想本身玩一次字幕,就拿到了沒有字幕 翻譯動畫影片,再本身用Aegisub做成簡單 翻譯字幕,僅調解字型、色采,殊效有空再研究 翻譯社

其餘2~6的設置都跟圖片溝通,再按7

如果出缺或是載點已死,麻煩自己用下面列出的關頭字google了!這些都是很苟且找到的軟體

一.首先要有的是:

1.沒有字幕 翻譯影片(華頓翻譯公司 翻譯是MP4檔)

2.外掛字幕(本人做出來 翻譯是ASS檔)

3.mkvtoolnix-unicode-5.8.0  這個是封裝影片跟字幕的軟體,詳情請參考利用Mkvmerge內掛字幕 ,華頓翻譯公司是用第一個方式,釀成內掛字幕

4  

-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯1.打開mkvtoolnix-unicode-5.8.0壓縮包裡的mmg.exe

完成今後,翻譯公司就會在你的放影片的路徑看到一個消息檔,像如許↓

這裡華頓翻譯公司禁不住該一下...待會用MeGUI壓抑時會有三個選項,一般教學文都叫我點最右邊,但卻跳出如許 翻譯視窗:

PS.這部分的教學也是參考上面貼的網站,只是華頓翻譯公司重作一次罷了

1.Avisynth

2.MeGUI

3.NeroEncAac

4.vsfilter

 

 

-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯====解說竣事====。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

(2)將NeroAACCodec緊縮包裡的win32/NeroEncAac抓到MeGUI_2308_x86\tools eroaacenc,我一路頭沒有neroaacenc資料夾,所以本身手創,建好資料夾後把NeroEncAac丟到這個資料夾裡就好!

(3)MeGUI/options/setting/external program configuration的地方把enable NeroEncAac打勾,確認路徑跟(2)一樣,就不會一貫跳出來叫你更新了

如上述所說,我選最右邊的directShowSource會跳出失敗視窗,所以我選擇中心的File Indexer

再來是壓制影片需要有的部門:

12  

以下步驟 翻譯具體聲名在這裡:製作AVS劇本(在網站的第二大點)

3.接下來很主要!我就是卡在這裡所以一向失敗。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

開端跑囉~~

 

二.封裝字幕

簡而言之就是失敗Orz並且不知道問題在哪裡,所以華頓翻譯公司只好選其余選項,待會下面細說。以後就教他人知道問題出在哪 翻譯話,會再來更新這篇

翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯三.轉檔成MP4

8  。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

(6)其他處所我沒有作多餘設定,因為這方面沒啥研究,照舊預設值安心點...已樣也是照下圖的設置裝備擺設

這是我弄最久的部分了Orz,因為MeGUI一直卡住,只好又爬文找此外軟體,但失敗連連...最後還是用MeGUI成功了,超嗤笑囧

轉檔結束今後,就有了內嵌在影片裡的MP4檔,大功成功!!

-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

按Queue今後會跳出視窗:

1  

留神!

因為我幾近都是預設設定,所以轉出來 翻譯檔案跟本來無字幕的MP4影片是差不多大的...要把影片的巨細變小,教授教養網站應該有比力清晰 翻譯聲名....  不負責任

。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 

14  

我 翻譯原影片361MB,用1000壓制出來變成314MB,用750壓制出來獨一140MB,若調劑到450畫質可說是慘不忍睹了 翻譯社另外建議影片裡動態畫面很多的話,數字往上調會比較好。

(5)無腦壓抑(參考上面 翻譯教學網站)

-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯之後麻煩 翻譯是將字幕跟影片合成,這個真的研究很久Orz而且網路上的傳授教化文大部分都很舊了,軟體更新今後,介面沒有跟傳授教養文完全一致,這是最頭大的處所...所以華頓翻譯公司在這裡參考他人的解說文再寫一次,也算是回饋大眾吧XD

鄙人圖2. 翻譯地方載入你的字幕再按SAVE,少了這個步調你轉出來的影片沒字幕,成績搞了半天,主軸都沒做到,基礎底細得不償失XD

bitrate建議在700~1000。

簡略單純壓抑:

或是可以直接用快捷鍵Ctrl+R

9  

(4)接著會跳出這個視窗,表示他在分手你的音訊跟視訊,跑完今後會跳出影片 翻譯視窗,影片是無聲的,那是給翻譯公司預覽 翻譯,嫌礙眼可以關掉影片視窗

======以下開始======

 

這裡我碰到的瓶頸就是更新NeroEncAac,用update一貫沒法順遂更新到1.5.4的版本,所以我採用的體式格局以下:

2.第一次打開MeGUI時,會要翻譯公司進行更新,這時候候候就英勇按Update吧,但介面跟上面的教學文有點不一樣,是如許的↓

5  

1.安裝Avisynth與vsfilter

 

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯最左側的是消息檔,右側是視訊檔

未命名  

因為華頓翻譯公司將show all file點開,所以會有這一串,在行使時我已經全數更新終了,所以勾勾點掉的話是空的

軟體糾合包,會用到 翻譯軟體都包進去了

西班牙文口譯

點擊上圖encoder settings後面的config進來,需要點竄的參數已框起來了翻譯

注重!這裡把字幕放進來 

3

 



文章出自: http://blog.udn.com/jacobrdnl608/109225026有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

限會員,要發表迴響,請先登入