鮮やかに染められていく 景致は色を変えて
いつか咲く花はまだ蕾のまま
私の中で育つ いつか咲く花
過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
The dry wind blows and passes through the view I have been used to
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them
I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place
乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風景を追い越していく
Because I want to keep going, I don’t want to stay here
本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so
私はどこにいるの ここだけモノクロ
過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
The view has lost its original color and is dyed the brilliant one
英翻捷克語In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
鮮やかに染められてく 風景は色を変えて
Where am I? Only this place is still monochrome
急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる
The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away
過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを
居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから
いつか咲く花はまだ蕾のまま
Where am I? Only this place is still monochrome
Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?
あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな
I recall those words, but I still can’t accept them
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる
The flowers cultivated in my body will bloom someday
いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて
Lyricists/Composers:Arlequin
Because I don’t want to be like this anymore翻譯社 I try to walk on a different path
私はここにいるよ ここからさよなら
But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here
p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig
私はどこにいるの ここだけモノクロ
忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
I recall those words; now I can accept them
The buds of the flowers that will bloom someday are still closed
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
鮮やかに染められていく 景色は色を変えて
いつか咲く花はまだ蕾のまま
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
限會員,要發表迴響,請先登入


