Main Topic: die-hard
本日主題: (請看內文,會更清楚喔!!!)
"Die-hard" is applied to mean somebody stubbornly holds something so that is hard to be taken away or changed. When you hear the words "die-hard basketball fan of Lakers", it means someone is a very loyal fan of Lakers. More options to make, you can say "he has a die-hard attitude on something" that means he is holding a strong willing to something which is very difficult to be swayed.
"Die-hard" 是指一個人對於一件事情非常堅持,你是不可能將其堅持的事情移除或是改變它。當你聽到"die-hard basketball fan of Lakers",它的意思是你是一個非常忠誠的湖人迷,或是死忠的湖人球迷。聽聽看其他的例子,你可以說此人對某件事情有一個die-hard attitude,它的意思是,它對於某件事非常的堅持,這是非常困難去被左右的。
1. To be die-hard, I have to make myself to feel more about my calling.
1. 要有拚死抵抗的態度,我必須要讓自己去感受樹於自己更多的天職。
2. I am a die-hard fan of Brother Elephant.
2. 我是兄弟象的死忠球迷。
3. My die-hard spirit lets me be a resilient person.
3. 我頑強的精神,讓我成為一位韌性十足的人。
4. My die-hard attitude drove our team to create a brilliant result on the company's revenue.
4. 我頑強不畏懼的態度讓整個公司的營收得到非常好的成績。
5. My sister's room is placed with the Brad Pitt's models because she is a super die-hard fan.
5. 我姐姐的房間布滿了很多布萊德彼特的人偶模型,因為我姊姊是布萊德彼特的超級粉絲。
No Chinese Interference-"die-hard"








