Main Topic: burn one’s bridges
本日主題: 斷絕後路(請看內文,會更清楚喔!!!)
"Burn one’s bridges" means to eliminate all the possible ways of going back to original situation or retreats, mostly by rude ways, even immoral ones. One very common case, an employee quits his job and he sends email to the whole staff with so many grumbles, insulting statement as a loss canon. If once, he plans to come back to this office again that is not possible. We could summarize his move as "bridge burning".
"Burn one’s bridges" 的意思是以無理的、甚至不符合道德標準的方式斷除所有回到原先位置的可能。舉一個最常見的例子,當一個員工離職以前,他發出電子郵件給所有的在職員工抱怨公司以及情緒上的字眼來辱罵公司,似一台失控的大砲。如果他後來又想回到原公司上班,那絕對是不可能的事情。我們可以總結他的行為"bridge burning."
Picture.2. burn one’s bridges
Situations you can use "burn one’s bridges"
1. Even if I am going to leave the company, I still try to make the transition perfect. I just do not want to burn the bridges.
1. 即使我即將離職,我仍然努力地做好交接工作。我只是不想讓 burn the bridges。
2. When the boss is always rude to employees, you can decide to burn your bridges with the boss because you do not want any connection with him.
2. 當老闆一直無理的對待員工時,你可以決定和burn your bridges,因為你根本不想和他有任何關連。
3. Ken does not want to burn the bridges to Jess even though they just broke up with each other. He thinks they will get back together in near future
3. Ken 不想burn the bridges ,即使他和 Jess已經分手了。他認為他們很快又會再在一起。
No Chinese Interference-"burn one’s bridges"
1樓. 提供的優惠資訊2024/06/09 22:28輕鬆使用我們提供的優惠資訊折優園Savecou即可大幅減輕購物開支,實現更智慧的消費。






