精選
華語屬於世界,但世界不屬於中國
2026/06/05 12:03
瀏覽26
迴響0
推薦1
引用0

全文連結 https://dodobear1020.com/archives/148491
二十世紀文學巨擘 W.H. 奧登(W. H. Auden) 曾留下過一句被後世無數次引述、甚至經常與詹姆斯·喬伊斯等大師思想交織的名言:「英語屬於愛爾蘭,但愛爾蘭不屬於英國。」
這個名言最有趣、也最諷刺的歷史事實是:奧登本人是不折不扣的英國人(後來移居並入籍美國)。他出生於英國約克、受教於牛津大學,是一生都在思索「英國性」與自由的西方知識分子。然而,正因為他是個站在「母國」視角的英國人,這句話才顯得更加客觀且震撼:他深刻承認,那個曾經被英國用槍砲和殖民強行灌輸英語的愛爾蘭,早就反客為主,用英語寫出了比英國本土更偉大的文學;但即便如此,兩者在主權上依舊毫無瓜葛。
這句話,就是當代所有生活在自由社會的華人,面對北京政府「全球華人語境統戰術」時,最犀利的思維武器。如果我們將這位英國詩人的觀察套入當前的政治現實,它將轉化為一句重若千寧的反擊:
「華語屬於台灣,屬於馬來西亞,屬於全球海外華人;但我們,絕對不屬於中華人民共和國。」
你可能會有興趣的文章:
限會員,要發表迴響,請先登入









